第40章 譯者手記
何道寬
《理解媒介》譯作自1992年出版至今,已出四版。經與編輯反復磋商,我們決定:將四個版本的譯者序跋合并為“譯者手記”,做一些節(jié)略,既基本保真,又寫出新意。
具體的處理是:
1.第一版序跋一字不刪,以保存近三十年前的學術語境。
2.緊縮二三版序跋,以求精煉。
3.四篇譯者序各加一個小標題,依次是:震驚世界的媒介理論家;麥克盧...
何道寬
《理解媒介》譯作自1992年出版至今,已出四版。經與編輯反復磋商,我們決定:將四個版本的譯者序跋合并為“譯者手記”,做一些節(jié)略,既基本保真,又寫出新意。
具體的處理是:
1.第一版序跋一字不刪,以保存近三十年前的學術語境。
2.緊縮二三版序跋,以求精煉。
3.四篇譯者序各加一個小標題,依次是:震驚世界的媒介理論家;麥克盧...