王博、我、還有夏語(yǔ)蓉都沉默了。我喜歡簡(jiǎn)潔的東西,喜歡用五字詩(shī)句概括百字文章,所以感覺叫語(yǔ)譯王似乎有點(diǎn)啰嗦了。
“叫‘譯王’算了!”王博突然說。
“譯王?!這讓我想起了翼王石達(dá)開,太平天國(guó)的那個(gè),是不是還能再簡(jiǎn)單一點(diǎn)!”我繼續(xù)要求簡(jiǎn)潔。
“再簡(jiǎn)單一點(diǎn)?!”王博目瞪口呆的望著,沒想到我對(duì)文字要求這么高。差點(diǎn)告訴他,其實(shí)我喜歡文字充實(shí),也喜歡文字簡(jiǎn)潔,比如也喜歡寫100...