11
即便是眼前的婦人說的誠懇,我腦海里還是不由自主的快速過濾了一下信息。
大兒子,裘皮大衣,三輪車……
口瞿————
一聲哨響。。
“мертвец,тынеможешьвыбратьденьзарулём(死鬼,開車不挑日子嗎?。币粋€大腹便便的俄羅斯交警,沖著一輛車叫囂。
“вчемдело,офицер(怎么了,警官。)”一個瘦巴巴的男人,搖下車窗。
“тымешалмне(你剛才擋著老子的路了)!”俄羅斯警察怒吼。
“о,мнетакжаль,офицер.воттвоясигарета.пожалуйста,возьмиэто(哦,真對不起,警官,這是孝敬您的香煙,請您拿去吧)”車窗里一只干瘦的胳膊,遞出一條香煙。
“черт,мненужнысигареты,хватитнестичушь, 500 рублей.(媽的,老子不要煙,別廢話,罰款500盧布)”
“выможетеегоразместить, 300 рублей.(能不能通融點,300盧布)”
“неторгуйсясомной.намплатятнемножкокаждыймесяц.мынеможемжитьбеззаряда?(別跟我討價還價,我們每月工資就那么點,不收錢怎么活)”
屈于俄羅斯警察的淫威之下,瘦巴巴的男人心不甘情不愿的從錢包點出500盧布,俄羅斯警察毫不客氣的收下,手一揮。
“можешьидти.вследующийраз,чтобыятебябольшеневидел?。憧梢宰吡?,下次可別讓我再見到你這個倒霉蛋了)”
收了錢,那個警察仍是氣勢洶洶。光天化日之下,索賄的如此光明正大,不禁替這個區(qū)域的人們擔憂。額,也千萬別來找我麻煩就好。
“тыможешьмнепомочь?(你能幫我嗎)”婦人說。
“да,безпроблем.(可以,沒問題)”
由于天氣原因,我決定快一點幫這位夫人推過車來,趕快回酒店。
可是,偏偏麻煩事不斷。
那個胖的跟什么一樣的俄羅斯警察,四處張望了一圈,周圍全是斯拉夫蹲的年輕人,然后他用手指著我。
“эй,этоты,мальчик!(嗨,就是你小子)”
婦人不得不隨我停下腳步。
我轉過身來。
“тыпозвонилмне,другмой.(你叫我,朋友)”
“вытащисвойпаспортивзглянинанего.(護照拿出來看一下)”
我護照在制服口袋里,出門換了衣服,居然忘帶了。
“простите,яоставилеговотеле.(不好意思,我把它忘在酒店里了)”
“тогдапойдемсомной.(那跟我走一趟吧)”
“Подожди-ка.этомойродственник,сэр.(等一下,這是我親戚,長官)”婦人攔住警察,往那個警察手里塞了點盧布,“этотристарублей.якуплютебестаканводки.(這是三百盧布,就當請您喝杯伏特加了)”
胖子看了看手里的票子,油膩膩的笑了,“вследующийразпопросисвоихродственниковпринестисвоипаспортаивыйти.(下次讓你親戚記得帶上護照出門)”
婦人傴著腰,聲音溫和的說,“хорошо,офицер.спасибо.(好的,警官,謝謝您了)”
“сегоднябылхорошийурожай.(今天收獲真不錯)”胖子數(shù)著手里的票子,嘴里嘟囔著,滿意的走了。
婦人嘆了口氣,似乎對這種事情見以為常。
“ладно,пошли.(好了,我們走吧)”
我點點頭。
隨著婦人的步伐,慢慢遠離了集市。
走著走著,婦人停下了腳步。
“выможетеотказатьсяотпомощи,молодойчеловек.(你其實可以拒絕幫忙的,年輕人)”
我不明所以然。
“ялгалтебе.человек,которыйпродалеготебе-моймуж.онитальянскийнегодяй.когдаонувидит,чтотыведешьсебящедро,онхочет,чтобыяобманултебяивымогалтвоифинансы.(我騙了你,賣給你套娃的那個人,是我的丈夫,他是個意大利混子,看見你出手大方,想叫我把你騙過來,勒索你財務的)”婦人說著就哭起來,“ноявижу,чтотыхорошийчеловек.простоуходи,иликучалюдейбудетждатьтебя,когдатыпридешьнафронт.(但是,我看的出來你是個好人,你快走吧,不然到了前面,會有一群人等著你的)”
我提著盒子的手不禁握緊了拳頭,心里是氣憤的,更多的是懊惱,把俄羅斯人長相和意大利人長相混淆,裘皮大衣運到市場來賣,出門護照忘帶,今天的記性真是見鬼了。
看著眼前的婦人并無惡意,我稍稍平復了下心情,說,“такчемтызанимаешься?(那您怎么辦)”