聽(tīng)了我岳父的話,我也去那土路邊上觀察那煤攤生意。不過(guò)和我岳父說(shuō)的不一樣的是,那煤攤的生意很差,很少有人光顧,幾乎一整天也沒(méi)幾個(gè)問(wèn)家兒。
但是我岳父說(shuō),那黑胖子,自從開(kāi)始賣(mài)煤,明顯手腳大方了起來(lái),就連口氣都硬了幾分。
再此我必須解釋一下,說(shuō)那黑胖子是“黑胖子”,絕對(duì)沒(méi)有一點(diǎn)兒污蔑奚落他的意思。因?yàn)槟呛谂肿?,確確實(shí)實(shí)是一個(gè)真真正正的“黑胖子”。
不但是黑胖子是“黑胖子...