第七十六章 來自冠冕的智慧
盡管某種意義上講,霍格沃茨的大禮堂也算得上一處學(xué)生食堂。
但至少有一點(diǎn)可以肯定的是,這里的食物質(zhì)量絕對(duì)是對(duì)得起校董們傾力贊助的金加隆的。雖然在味道與精致程度上遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法與麻瓜世界中的高級(jí)餐廳相提并論,但至少做到了兩點(diǎn)。
量大,管飽。
而且,勤勉的家養(yǎng)小精靈們是絕對(duì)不容許出現(xiàn)斐波那契湯,或是拉格朗日牛排,甚至是多普勒番茄炒蛋這類現(xiàn)象的發(fā)生的。
在滿足的用過了晚餐后,帕西法爾就悄咪咪的來到了有求必應(yīng)屋,準(zhǔn)備清點(diǎn)一下庫(kù)存。
不過在那之前,他還需要拉文克勞的冠冕。
雖然早晨來自?shī)W利凡德的信沒能拯救他的魔杖,但信里偶然提及的一點(diǎn)內(nèi)容卻給了他一點(diǎn)可能很重要的啟發(fā),他需要驗(yàn)證一下自己可能有點(diǎn)瘋狂的猜想。
像之前一般,他輕車熟路的走過甬道,找到了七等分的黑魔王,把它從櫥柜中放了出來。
“戴上我,我承諾你將得到至高的,堪比拉文克...”
再見天日的藍(lán)寶石冠冕興奮的在他的耳畔低語,但話還沒有說完,似乎才注意到正饒有興致的盯著它的帕西法爾,突然的抖擻了兩下,像是被嚇到了一般,再也不敢動(dòng)彈。
這讓帕西法爾莫名的有種自己才是大反派,而七等分的黑魔王反倒像是被個(gè)壓迫的任務(wù)NPC一般的感覺。
——弱小,卑微,又無助。
“呵,這次居然學(xué)聰明了?”帕西法爾笑了笑。
他把右手上拿著的一個(gè)大杯子放到一邊,換上厚實(shí)的龍皮手套,撈起銀色的冠冕。
《霍格沃茨·一段校史》中描述,拉文克勞的冠冕是一頂鑲有寶石的,閃閃發(fā)光的鷹型王冠。在它的底邊上刻著拉文克勞著名的格言——“過人的智慧是人類最大的財(cái)富(Wit beyond measure is man's greatest treasure)?!?p> 他能夠理解銀色的紋飾已經(jīng)黯淡,畢竟已經(jīng)過了千年,銀會(huì)在空氣中不斷氧化變色;也能夠理解鑲嵌著的藍(lán)寶石不再閃耀,畢竟在它里面懟了個(gè)七等分的黑魔頭。
但他不能理解的,是這頂冠冕到底是怎么產(chǎn)生效果的。
據(jù)說,它能夠賦予佩戴著它的人無上的智慧。
可到底什么是智慧?
奧利凡德在信里提到,魔杖之所以難以修復(fù),是因?yàn)樗旧硪呀?jīng)是一件獨(dú)立的魔法物品,除非是受到非常強(qiáng)大,或是極為有針對(duì)性的魔法影響,它的獨(dú)立性很難改變。
“它可以被抬起或放下,可以被從手中奪走,或是被彎曲,毀壞,可它無法被變形,被拉長(zhǎng)”,奧利凡德在信中詳盡的描述了這種現(xiàn)象。
但帕西法爾更愿意簡(jiǎn)單的概括為“閉環(huán)系統(tǒng)具有穩(wěn)定性?!?p> 其他的魂器他沒法抓在手里研究,或許赫奇帕奇的金杯和斯萊特林的掛墜盒子可以理解為只是具有紀(jì)念意義的物品,但這頂冠冕的功能卻應(yīng)該不是虛假的,可它還是被黑魔頭懟了七等分的自己進(jìn)去。
如果說那會(huì)兒的湯姆·里德爾就能在魔法的層面上壓制羅伊娜·拉文克勞,帕西法爾現(xiàn)在就去收拾東西,考慮轉(zhuǎn)學(xué)布斯巴頓,或是干脆更遠(yuǎn)一點(diǎn),到北美大陸的伊法魔尼。
“可是也確實(shí)沒有什么好發(fā)現(xiàn)的?Aparecium?。ㄋ偎亠@形)”
帕西法爾翻來覆去的玩弄著手中的冠冕,甚至稍稍用力,將銀色的紋飾扭曲了一些,來仔細(xì)觀察上面文字的變動(dòng)。他的魔杖點(diǎn)在冠冕上,但只是。
“為什么不戴上試試看呢?我只會(huì)效忠于我的主人?!?p> 感受到了帕西法爾的好奇心,一把中年老男人的嗓音再度在他的耳畔響起。
“對(duì)啊。為什么不問問神奇海螺呢?”
帕西法爾似有所悟,緩緩的點(diǎn)頭,用雙手抬起冠冕。
“快,戴上我吧,你將擁有無上的...這是什么東西!”
那聲音聽起來更加的興奮,但旋即就變?yōu)檎鹋澏吨鴴暝饋怼?p> 因?yàn)榕廖鞣栍昧Φ陌阉陕榛?,正在懟到一旁他帶來的大杯子里?p> 他的手死死的鉗著冠冕的兩邊,不讓它有半點(diǎn)動(dòng)彈,冠冕上那枚蔚藍(lán)的藍(lán)寶石,陷在杯子的最里面。
杯子里,是紅彤彤的,散發(fā)著濃烈氣味的黏稠液體。
——考慮到冠冕可能會(huì)不太老實(shí),他在離開禮堂時(shí)取了一杯博洛尼風(fēng)味肉醬。
“展現(xiàn)給我智慧看,否則你就從今天開始當(dāng)意大利面!”
帕西法爾微笑著說,七等分的黑魔頭提醒了他,這可是一頂有意識(shí)的冠冕。
只要有意識(shí),他就可以“以德服人”。
“戴上我才能擁有智慧!”
男人的嗓音大聲說,但帕西法爾絲毫不理他,而是又把冠冕塞的更加往里。
“放我出來!該死的混賬!你知道你在做什么嗎!”
他在咆哮,在怒吼,但帕西法爾的左手探向杯蓋,一邊輕松的說著:
“肉醬的保質(zhì)期大概有一天左右,接著會(huì)發(fā)霉,變酸,變丑,成為黑色的黏黏糊糊的一團(tuán)。
我會(huì)把你放在這里,直到下一次想起來時(shí)才會(huì)拿出來,也許是一個(gè)周?一個(gè)月?”。
“不要!停下!”
或許是腦補(bǔ)了一下自己的未來,他的聲音在顫抖著,直到杯蓋最終合攏的瞬間,才尖銳的喊出來“你贏了!”。
從杯蓋的縫隙間,閃爍著帶有藍(lán)色光暈的銀色光華。
帕西法爾這才滿意的把杯蓋打開,將冠冕提了出來。
冠冕上被他扭曲成了麻花狀,沾滿了黏黏糊糊的紅色醬汁,銀色的紋飾黯淡褪色,但它在緩慢的彈回環(huán)狀。在底邊上,那句拉文克勞著名的格言正在變形!
不再是古英語的箴言,而是一圈歪歪扭扭的符號(hào)。
帕西法爾認(rèn)識(shí)約莫三四個(gè),正是摩金夫人當(dāng)做寶貝教給他的那幾個(gè)盧恩符文。
“原來如此!Aguamenti?。ㄇ逅缛?p> 他趕忙取出魔杖用清水洗凈冠冕,然后將上面的符號(hào)一一仔細(xì)的抄錄下來。
直到這時(shí),他終于明白了羅伊娜·拉文克勞所指的智慧是什么。
拉文克勞的直譯是“渡鴉之爪”,而渡鴉是典型的維京文化的象征。傳說大神奧丁付出了一只眼球,被在大樹上倒吊了九天九夜,身受長(zhǎng)矛刺傷,滴水未進(jìn),只為了能夠取得盧恩符文的智慧。
如果他沒有猜錯(cuò)的話。
這一圈符號(hào)所代表的,正是完整的符文之語。
歌利亞32
抱歉,這次咕咕的有點(diǎn)久了。。。