這就十分好笑了。
女孩稱的“他國(guó)茶館”,實(shí)則地地道道就是來(lái)自“華國(guó)本國(guó)”。
里面更是一些“好茶”,地地道道的“茶葉”。
沒想到都二十一世紀(jì)了,還會(huì)有人文盲的,連自己國(guó)家的文化都不知道。
這么正義地說(shuō)著國(guó)家的東西,是別國(guó)文化?
到底是還笑,還是哭呢。
還是說(shuō),沒到被別的國(guó)家申遺的地步,就不應(yīng)該重視呢?
閻祁說(shuō)到這里的時(shí)候,還特意科普了...