第二十一章,聚會(huì)
約瑟夫跟著阿芒進(jìn)了他家的院子,走上臺(tái)階。他注意到阿芒家的這棟小樓是是典型的洛可可風(fēng)格的建筑。墻壁上裝飾著各種造型的雕花,用金漆和各種其他色彩的油漆加以裝飾。這樣的一棟小樓,在當(dāng)年一定是充滿了浮夸的炫耀,但如今,金色的和其他各種顏色的油漆都風(fēng)化剝落了,整個(gè)墻面上斑斑駁駁的。
阿芒注意到約瑟夫在觀看這墻面,便道:“這房子有些年頭了,早就該整個(gè)的修繕一下了,只是我爸爸和我一樣,是個(gè)無可救藥的花花公子,根本就顧不上這些。所以,弄得這房子……該怎么說呢?”
阿芒皺起了眉頭。
“我覺得這樣其實(shí)也不錯(cuò),”約瑟夫一本正經(jīng)地用一種詠嘆調(diào)式的語氣道,“它有一種特別的美感。它就像一張打開的時(shí)間卷軸,充滿了歷史的厚重感。看到它,你就看到了無常,看到了命運(yùn)……”
“約瑟夫,你這話……我就把它當(dāng)成真正的稱贊好了?!卑⒚⒄f,“反正你知道,我最大的優(yōu)點(diǎn)之一就是這個(gè)。另外……”
阿芒停了下來,抬起頭,細(xì)細(xì)地觀看著斑駁的墻面:“約瑟夫,有一點(diǎn)你說的很對,這是無常,這是命運(yùn)。繁華之下的孤寂和絕望,這才是洛可可的真諦!”
“O Fortuna,velut Luna statu variabilis,semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem,egestatem,potestatem dissolvit ut glaciem.”約瑟夫在一邊低聲吟誦道。(這是拉丁文作品《布蘭詩歌》中“命運(yùn)·世界的女皇”中的一段。大意是:哦命運(yùn),象月亮般變化無常,盈虛交替;可惡的生活把苦難和幸福交織;無論貧賤與富貴,都如冰雪般融化消亡。)
“見鬼!你居然立刻用拉丁文寫了一首詩!”阿芒佯怒道,“你已經(jīng)在自然科學(xué)上碾壓我了,如今又……你這家伙,還要不要人活!”
“這不是我寫的?!奔s瑟夫搖搖頭道,“我也不知道是什么人寫的,也許是八世紀(jì)或者是更早的時(shí)候,一位無名詩人的作品。嗯,我和你說起過,我的教父是一位主教,這是我在他的教堂中看到的一份殘卷中的?!?p> “可怕的中世紀(jì),不知道埋沒了多少有才華的詩人?!卑⒚u搖頭道,“好了,我們也別老是站在臺(tái)階上聊天了。一起進(jìn)去吧?!?p> 兩人進(jìn)了門,約瑟夫往里面望過去,客廳當(dāng)中有一盞水晶吊燈,上面十多只蠟燭將已經(jīng)到了入夜時(shí)分的大廳照得通明。大廳的兩邊擺著幾張椅子,而中間,就是舞池了。地面上貼著大理石,只是因?yàn)槟觐^久了,這些大理石地板都已經(jīng)變得暗啞,失去了當(dāng)年的光華。
大廳的沙發(fā)中并沒有人,阿芒對約瑟夫道:“我們這次并沒有邀請?zhí)嗟娜?,只有有限的幾個(gè)朋友而已,所以,他們都在小客廳里?!?p> 跟著阿芒往右邊一轉(zhuǎn),便到了小客廳。正像阿芒說的那樣,人都在小客廳里。
阿芒帶著約瑟夫走了進(jìn)來,然后舉起手來輕輕的拍了兩下巴掌,于是在小客廳的椅子里交談著的人便都停下來轉(zhuǎn)過臉朝著這邊看過來。
“諸位,請?jiān)试S我向你們榮幸的介紹我的朋友,法蘭西將來的大科學(xué)家——約瑟夫·波拿巴先生……一位意大利子爵,讓我們歡迎他的光臨?!?p> “歡迎你,波拿巴先生?!币粋€(gè)四十歲左右的男子站起身來向約瑟夫致意。
“約瑟夫,這是我的父親,夏爾·德·拉瓦錫子爵。”阿芒一本正經(jīng)的介紹道。
“感謝您的款待?!奔s瑟夫也躬身行禮道。
“得了,阿芒,弄得這么正式干什么?”夏爾子爵朝著阿芒搖搖頭道,“這只是一個(gè)很隨意的家庭聚會(huì)而已。”
接著他又轉(zhuǎn)過頭指著一張高背椅子對約瑟夫道:“波拿巴先生,請坐到這里來吧?!?p> “謝謝?!奔s瑟夫道,“我是阿芒的朋友,您直接叫我約瑟夫就好了?!?p> 阿芒則繼續(xù)在一邊介紹其他的家庭成員。
“這是我的母親,拉瓦錫子爵夫人?!?p> “很高興見到您,夫人。”約瑟夫趕忙點(diǎn)頭致意。
“我也很喜歡看到你們這些年輕人?!弊泳舴蛉嘶卮鸬溃斑@總能讓我想起我還年輕的時(shí)候的好時(shí)光?!?p> “媽媽,您也是年輕人。”阿芒道。
“這是我的表哥塞繆爾·德·費(fèi)馬。他擅長擊劍和射擊,曾經(jīng)追隨拉法耶特侯爵在北美戰(zhàn)斗過,是個(gè)很棒的家伙。”阿芒又向約瑟夫介紹另一位坐在這里的矮個(gè)子。約瑟夫注意到在他的右邊耳朵下面有一道長長的刀疤,一直延伸道嘴唇下面。也許是為了遮蓋這道傷疤,他故意留了一把后世的漫畫中的阿道克船長式的大胡子,這也讓人難以判斷他的年齡。
“你好?!比姞栒酒鹕韥睃c(diǎn)點(diǎn)頭。
“很高興見到您。”約瑟夫也回應(yīng)道。
接著阿芒又給約瑟夫介紹了幾個(gè)人,大多都是他們家的親戚之類的。最后阿芒將約瑟夫帶到了一位穿著淡黃色的裙子的姑娘的身邊。
“這是我們家最珍貴的珍珠,我的妹妹范妮?!卑⒚⒌馈?p> “很高興見到您?!奔s瑟夫趕忙道。
“我也是?!蹦莻€(gè)姑娘微微的低下頭,雙手牽著裙角微微屈膝作為回應(yīng)。然后又抬起頭來,睜大了碧綠色的大眼睛快速的看了約瑟夫一眼,然后垂下眼瞼道:“我從哥哥那里聽到過您的很多事情,聽說您的論文得到了科學(xué)院的大獎(jiǎng)。不僅如此,我叔叔說,您在數(shù)學(xué)方面已經(jīng)有了很多重要的創(chuàng)建了。而且您得到了推薦,很快就能在巴黎軍官學(xué)校中獲得一個(gè)教職了。您如今應(yīng)該還不到二十歲吧,就能得到這樣的推薦,這可真了不起!”
“小姐,這其實(shí)并沒有您想象的那么難?!奔s瑟夫微笑著回答道,“我只是運(yùn)氣比較好而已。”
“我哥哥說過,運(yùn)氣只屬于準(zhǔn)備好了的人?!狈赌菸⑿χ吐暤?。
“好了,大家都坐下來。不要站著說話?!毕臓枴さ隆だ咤a子爵道。
于是約瑟夫便在阿芒身邊的一張椅子上坐了下來。一個(gè)仆人送了一杯茶上來,放在約瑟夫身邊的小茶幾上面。
大家便接著聊了起來。
“剛才大家都在聊些什么呢?”約瑟夫問道。
“我出去之前,大家正在談?wù)撉安痪蒙涎莸摹顿M(fèi)加羅的婚禮》呢?!卑⒚⒒卮鸬馈?p> 《費(fèi)加羅的婚禮》是博馬舍的作品。不過對后世的人來說,他們更為熟悉的則是音樂家莫扎特改編的歌劇版本。不過歌劇的《費(fèi)加羅的婚禮》要到1786年才能完成,最近上演的,并不是后世人們更熟悉的歌劇《費(fèi)加羅的婚禮》,而是話劇《費(fèi)加羅的婚禮》。
“博馬舍先生在這出戲中的諷刺真是太尖刻,太具有諷刺性了。真是難得他竟然有這樣的膽量。”阿芒說道。
“要我說,博馬舍先生倒也罷了,喜劇團(tuán)的那些人才是真的膽子大,他們甚至改了情節(jié),將王后陛下也諷刺進(jìn)來了。這才是真的膽子大!”拉瓦錫男爵道。
“可不是嗎?”范妮也微笑著小聲道,“他們居然讓阿爾馬維瓦伯爵說那樣的話。很是大膽得很。他們難道就不擔(dān)心王后呢,她可不會(huì)覺得這話是在諷刺她,也許她會(huì)覺得,阿爾馬維瓦伯爵說的那些話,是對她的贊美呢!”阿芒帶著鄙夷的神氣笑道。
瑪麗·安托瓦內(nèi)特王后因?yàn)樯钌莩?,喜歡亂花錢,無數(shù)昂貴的寶石、時(shí)裝匯集入她的宮殿,奢華的時(shí)尚風(fēng)氣在她的帶領(lǐng)下席卷法蘭西的貴族生活圈。邀請與她合得來的貴族們參加徹夜的豪賭、狂歡、舞會(huì)時(shí),她最為開心。
民間傳說,每當(dāng)有什么異想天開的花錢的新念頭冒出來,她就像個(gè)孩子般撒嬌發(fā)嗲,大哭大鬧,逼丈夫?yàn)樗龑?shí)現(xiàn)。結(jié)果,王室開支越來越多,財(cái)政赤字越來越嚴(yán)重。而在民間,瑪麗王后也有了一個(gè)“赤字王后”的外號。
“阿芒,阿爾馬維瓦伯爵說了些什么?”約瑟夫問道。
“伯爵說:‘花錢算什么?就算弄得滿是赤字,只能到處找猶太人借貸,那也沒什么。要知道,自古以來,要有多少國王,為了美人一笑,連江山都可以拋棄,為了能讓夫人戴上她喜歡的那些閃閃發(fā)光的寶石,做丈夫的哪怕破產(chǎn)了也是應(yīng)該的?!卑⒚⒈慊卮鸬?。
“這樣呀?阿芒,您太小看王后了。王后無論如何,也是哈布斯堡家族出身的,肯定受過良好的教育。這種簡單的隱喻,她完全能聽明白。所以喜劇團(tuán)的那些編劇這樣改動(dòng),的確是需要膽量的。不過老實(shí)說,他們冒的風(fēng)險(xiǎn)其實(shí)并沒有想象中的那么大。因?yàn)槟呐驴吹搅诉@些諷刺,國王和王后可能也毫不在乎?!奔s瑟夫道。
“有人在當(dāng)眾指責(zé)他們,他們怎么會(huì)不在乎呢?”塞繆爾插嘴道。
“啊,這個(gè)問題嘛。請讓我打個(gè)比方,嗯,您在北美戰(zhàn)斗過。我聽說當(dāng)時(shí)北美的一些印第安人和英國人站在一起,和你們對抗。據(jù)說那些印第安人會(huì)用他們的巫術(shù)詛咒你們。那么費(fèi)馬先生,您在乎他們的詛咒嗎?”約瑟夫微笑著反問道。
“當(dāng)然不在乎,因?yàn)槲抑?,他們的那些迷信什么用都沒有。您要知道,沒有什么巫術(shù)是一顆子彈解決不了的?!比姞柣卮鸬?。
“如果一顆解決不了,那就再來一顆?!奔s瑟夫笑道。
“您說得對,波拿巴先生?!笨娰悹栆哺α似饋恚安贿^一般來說,對付印第安人,只需要一顆子彈。”
“在國王和王后看來,這樣的指責(zé),和印第安人的詛咒也沒什么區(qū)別。他們并不在乎?!?