第103屆奧林匹克大會的第二年(公元前367年),波德羅米昂(Boedromion)月中旬的第七日,雅典。
夏季的炎熱漸漸散去,清晨的陽光將衛(wèi)城鍍上金色,一輛馬車在通向城門的大路上緩緩?fù)O?。城門處已經(jīng)圍了不少人,兩個城邦衛(wèi)兵在維持秩序。
馬車上,一個深棕色卷發(fā)的少年將頭伸出車外,眼中帶著好奇與興奮,他回首望向?qū)γ孀睦险撸骸斑@就是雅典嗎?”
“是的,如果我沒看錯的話,那邊山上就是衛(wèi)城?!?p> “他們?yōu)槭裁床蛔吡???p> “赫拉在上!還不是因為那些天殺的波斯人!”馬車夫插嘴道,“從去年開始,為了防止波斯的密探,每個進入雅典的外邦人都要接受檢查!”
“那我們還是下車吧?!崩险咛埋R車,帶著少年往城門處走去。
“你這該死的奴隸!我告訴你了,我來自阿索斯(Assos),不是什么波斯人!”城門處,一個身穿華麗長袍的黑發(fā)青年朝衛(wèi)兵喊道。他右手在空中揮舞著,左手按在腰間一柄裝飾著黃金的彎刀上。兩名衛(wèi)兵將長矛對準了他。
“發(fā)生什么了?”馬車上下來的少年悄悄詢問一旁的路人。
“哦,這位主人,那個外邦人身上帶了一袋波斯金幣!衛(wèi)兵們懷疑他是波斯人的奸細?!?p> “我說了多少次,我的養(yǎng)父是個銀行家,這些金幣都是他給我的盤纏!”青年額頭滲出細密的汗珠。
“已經(jīng)有人去找智術(shù)師了?!毙l(wèi)兵看著圍觀的人越來越多,大聲喊道,“你的身份可疑,我們沒有權(quán)利放你通行?!?p> “你還要我等多久!我要在日中前趕到學(xué)園(Academia)!”他抹了一把額頭的汗,手上的灰塵沾到了臉上,顯得有些狼狽。
“學(xué)園?”在一旁圍觀的少年眼睛一亮,隨即擠到衛(wèi)兵面前,“守衛(wèi),你們沒有理由懷疑這位先生。”
衛(wèi)兵瞟了一眼這個身量不高的年輕人,不耐煩地揮揮手:“議事會有令,入城必須經(jīng)過檢查,你有什么異議嗎?”
“不,我說的是,這位先生的理由是充分的?!鄙倌晡⑿α艘幌拢八f他來自阿索斯,那里曾在戰(zhàn)爭中被波斯占領(lǐng),所使用的也大多是波斯錢幣。但在與斯巴達的戰(zhàn)爭中,阿索斯和雅典是共同作戰(zhàn)的盟友。所以,這位先生是我們的朋友?!?p> “說的沒錯,但我們同樣要注意來自盟邦的叛徒?!币粋€蒼老的聲音從人群外傳來,人們紛紛讓開,一個身穿白色羊毛長袍、頭發(fā)稀疏的老人走到衛(wèi)兵面前。衛(wèi)兵們看到他,紛紛以手撫胸致意。
白袍老人走到華服青年面前,雙眼緊盯著他的眼睛:“告訴我你的名字,年輕人。”
“赫米阿斯(Hermias)。”青年咽了下口水,那老人的眼睛讓他很不自在。
白袍老人又拿起那個裝飾華麗的錢袋,看了看,將它扔回赫米阿斯的懷里:“看來你應(yīng)該去神廟換點雅典的德拉克馬(Drachma)?!彼D(zhuǎn)頭看了看另一邊的少年,“你的知識很豐富,但推理不行?!彼D(zhuǎn)向士兵,“好了,讓他們走吧?!?p> “是的,智術(shù)師?!笔勘鴤冏岄_了道路,那位被稱為智術(shù)師的老人向城內(nèi)走去。忽然,他再次轉(zhuǎn)頭,深深地看了那個深棕色頭發(fā)的少年一眼,隨即一言不發(fā)的離開了。
赫米阿斯嘟嘟囔囔,“什么鬼把戲?讓我在太陽下曬了這么久就為了這個?”他一把推開上前為他整理衣服的仆人,拉住了正要轉(zhuǎn)身的少年的手:“朋友,我得謝謝你為我說話,這世道能幫助別人的希臘人不多了。讓我正式自我介紹一下,我來自阿索斯,是歐布魯斯之子,赫米阿斯。”
“不必客氣,先生?!鄙倌晡⑿χ榛赜沂?,“我來自斯塔基拉(Stagira),是尼各馬可(Nicomachus)之子,亞里士多德(Aristoteles)?!?p> ......
“哦,斯塔基拉,那可是個好地方?!焙彰装⑺篃崆榈慕釉?,“對了,我要在日中前到達學(xué)園,你知道的,就是柏拉圖(Platon)的那個地方。”
“那也是我們的目的地?!眮喞锸慷嗟麓鸬溃安贿^我們租來的馬車已經(jīng)回去了。”
“上我的馬車!”赫米阿斯轉(zhuǎn)向仆人,“你們被哈迪斯勾走了魂靈嗎?還不把馬車趕過來!”
在等待馬車的間隙,亞里士多德將同行的老者介紹給赫米阿斯,“這是我的監(jiān)護人,普羅科森(Proxenus)?!?p> 赫米阿斯看到這位身材高大、肌肉結(jié)實的長者正向他頷首致意,趕緊行禮,“先生,您一定是一位強大的護衛(wèi)者?!?p> 普羅科森笑了笑,并沒有說話,赫米阿斯轉(zhuǎn)而向亞里士多德笑道,“監(jiān)護人?難道你還沒有成年?”
“是的,我今年剛滿十七歲?!眮喞锸慷嗟缕届o地回答,“我這次來雅典是為了去學(xué)園學(xué)習(xí)?!?p> “誰不是呢?”赫米阿斯大笑,“我的養(yǎng)父給柏拉圖寫了一封信,讓我?guī)Ыo學(xué)園的院長?!彼诖永锓瓉矸?,“該死的士兵,他們剛剛亂翻我的東西?!?p> “我們還是進城吧,眼看就要正午了?!眮喞锸慷嗟驴吹今R車駛近,拍了拍赫米阿斯的手臂。
“好的,我可以慢慢找?!焙彰装⑺估鴣喞锸慷嗟律狭塑?,普羅科森坐在他們的對面。馬車緩緩進入雅典城的大門。
雅典城的中心是市集,這片被稱為“阿哥拉”(Agora)的區(qū)域人頭攢動。攤販們叫賣著水果、干酪和果酒,市民們?nèi)宄扇?,有的在隨意翻看貨物,有的在高談闊論,他們的奴隸舉著籃子和水壺跟在他們身后。市場邊緣是理發(fā)師的棚子,他正忙得不可開交。
“洗頭加修臉,一個夏克(Chalkoi)。”理發(fā)師對一個從長椅上站起來的中年男子說道。但中年男子翻了個白眼,“你說什么?剛才理發(fā)的并不是我,要知道,每個時刻我們都在發(fā)生著變化,那時的我并不是現(xiàn)在的我,你應(yīng)該去和那時的我要錢,而不是現(xiàn)在的我?!敝車娜艘魂嚭逍Γ磥恚@不是他第一次這樣做了。
亞里士多德和赫米阿斯也看見了這一幕,城里實在太擠,他們不得不下了馬車。“他們在干什么?雅典人可以這樣賴賬嗎?”赫米阿斯有點摸不著頭腦。
“我想,他使用的應(yīng)該是某種辯證術(shù)……”亞里士多德小聲說道,“我聽說,赫拉克利特……”
“該死,別跟我在這?;ㄕ?。”理發(fā)師怒不可遏,“這已經(jīng)是這個月的第四次了!一個夏克,別想賴賬。”
中年人卻不慌不忙,“克里提普斯,是吧,我看到你的棚子邊上有一條狗,那是你的嗎?”
“是的,那又怎么樣?”理發(fā)師一時愣住了。
“我看到它邊上還有小狗,它是那些小狗的父親嗎?”
“是的,我沒明白……”
“那條狗是你的,同時是父親,所以——它是你的父親!”中年人大聲說道。
就在理發(fā)師怒氣沖沖向他沖過來時,中年人另一句話已經(jīng)出口:
“你的父親是狗,所以你是一條狗!”
就在這一瞬間,理發(fā)師在眾目睽睽之下,變成了一條黃狗。
(注:為方便閱讀,本書中出現(xiàn)的所有古希臘語單詞均使用拉丁轉(zhuǎn)寫。)
落一荻
“全部哲學(xué)史就這樣成為了一個戰(zhàn)場,堆滿了死人的骨骼?!? ——黑格爾:《哲學(xué)史講演錄》,第一卷,導(dǎo)言。