“我先說明一下自己的情況,別看我在配音方面被大家認(rèn)可,可以配美式英語和英式英語,而且讓人聽不出來是一個(gè)中國人配的音。但是我學(xué)習(xí)英語的起點(diǎn)非常低,在座的各位應(yīng)該沒有比我的更低。
我沒有上過幼兒園英語,沒有學(xué)過26個(gè)字母。我沒有上過小學(xué)英語,沒有學(xué)過單詞和音標(biāo)。我是到了初中之后,才開始接觸26個(gè)英文字母,開始學(xué)單詞和音標(biāo),起跑線就遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于同齡的孩子。
一開始我也很苦惱,我連漢語都說不好,憑什么能學(xué)好英語呢?英語這東西比鳥語還難懂,我要怎樣才能弄懂呢?每次一考試我都是墊底的那一個(gè),我要怎樣才能逆襲呢?
后來我發(fā)現(xiàn),試卷上聽力只占30分,其他占90分,所以先著重在筆試方面下功夫,每天早上我都記單詞記音標(biāo),單詞和音標(biāo)可以用諧音法,語法就不行了,需要語感和規(guī)律。
而且英語是一門語言,不能光寫不說。還是需要多聽多練,否則就是學(xué)了一門啞巴英語!
我在學(xué)習(xí)英語的這些年,倒是發(fā)現(xiàn)了一個(gè)特別有趣的現(xiàn)象,現(xiàn)在可以與大家分享一下——壯語在某些語序和漢語不一樣,但與英語相似?!?p> 林小壯一邊說話,一邊動(dòng)紅外線的筆。
只見PPT文稿上,整齊寫著三排文字。
例1:
漢語:你先走。
壯語:你走先。
英語: You go first.
例2:
漢語:他比我高。
壯語:他高過我。
英語:He is taller than me.
例3:
漢語:他把我鎖在屋里。
壯語:他鎖我在屋里頭。
英語:He locked me in theroom.
“你們看這些例子,發(fā)現(xiàn)了什么沒有?如果‘直譯’過來,壯語的用語習(xí)慣在漢語是‘顛三倒四’,但是,對(duì)于英語來說卻是‘歪打正著’!嘿嘿,驚喜不?”
林小壯說著眉眼彎彎,清秀的小臉閃著光芒,跟大家講重要知識(shí)點(diǎn),舉的例子都是簡單易懂。
大家就像是看到一個(gè)發(fā)光體,然后跟著她折射的光芒走,努力跟上她的思維。
因?yàn)閺男〉酱螅蠹矣鲆娺^的英語老師只說英語和漢語,很少有人將三門語言聯(lián)系到一起,更很少人說壯族學(xué)生學(xué)習(xí)英語有優(yōu)勢!
所以說,她上的課,真的絕了!
對(duì)于少數(shù)民族的學(xué)生來說,她的課絕對(duì)不白來!
課堂上本來沒有人玩手機(jī),但是這時(shí)已經(jīng)有不少人拿起手機(jī),只不過他們不是打開娛樂游戲,而是打開了照相機(jī)攝像機(jī),鏡頭紛紛對(duì)上了林小壯!
要不是林小壯從幕后走向臺(tái)前,接受過不少節(jié)目的采訪和邀約,面對(duì)這突如其來的一刻,還真是不大習(xí)慣!
她表現(xiàn)得落落大方,淡定從容,而且熱情道:“像‘你走先’這種程度副詞放在動(dòng)詞后面,‘他高過我’這種比較級(jí)的用法在語序上與壯族學(xué)生的思維方式相似,因此翻譯的時(shí)候,很快就能掌握好!不過呢,也要注意,有時(shí)候翻譯也會(huì)有一個(gè)小問題!”
聽到有問題,大家的表情愣了一下,但對(duì)于接下來的內(nèi)容,則是更加認(rèn)真聽講……