看著莫仟仟哭著跑開,高博感覺異常揪心,他覺得自己極其殘忍。
莫仟仟是他心中的女神,也是他內(nèi)心深處最愛的那個(gè)人。因此,她的痛苦是他最不愿意看到的,但事關(guān)她的安危,即便再怎么殘忍,他都只能這么做。
只要她好好的,這點(diǎn)兒痛苦又算得了什么?
高博長(zhǎng)長(zhǎng)地呼出一口氣,努力不再讓自己胡思亂想。
事情既然已經(jīng)發(fā)展到這一步,胡思亂想解決不了任何問題,眼下最大的問題還是伊凡·伊萬諾維奇。
高博的眼眸縮了又縮,從上次在公路上追擊他們后,到現(xiàn)在已經(jīng)差不多兩個(gè)星期,伊凡·伊萬諾維奇就好像消失了一樣,再?zèng)]出現(xiàn)過,這可不符合他的行事風(fēng)格。
如果不是他有更重要的事耽擱而無瑕顧及,那就是他準(zhǔn)備要做什么大動(dòng)作。
聯(lián)系到七少之前所說的,近期有為數(shù)不少、在國(guó)際通輯令上的人出現(xiàn)在海市,且目的不明,這讓他有了諸多懷疑。
能有什么事呢?什么事能讓這些境外的恐怖分子大老遠(yuǎn)來到這里來呢?
高博晃了晃腦袋,不再去想這件事。
幾秒鐘后,他走向院子一角的工人房,那里有臨時(shí)搭建的一個(gè)狗屋,奧斯卡爾暫時(shí)就住在那里。
高博還有個(gè)訓(xùn)練奧斯卡爾的任務(wù),這是他老板親自交待給他的。因此最近這段時(shí)間,他每天早中晚都會(huì)留出一兩個(gè)小時(shí)來訓(xùn)練它。
奧斯卡爾確實(shí)是一條非常聰明的狗,配得上“世界犬王”的稱號(hào),高博跟它接觸了短短的一個(gè)來星期已經(jīng)有明顯的感覺。
往往他只要一發(fā)出指令,奧斯卡爾立即就能領(lǐng)會(huì),之后就會(huì)配合高博,給出讓他滿意的結(jié)果。訓(xùn)練奧斯上卡爾,讓高博感覺非常輕松。
不等高博走近狗屋,敏銳的奧斯卡爾就已經(jīng)興奮起來。也許它真的是太聰明了吧,它應(yīng)該是記得高博就是救它的人,因此它跟高博的感情非常好。
特別是最近這段時(shí)間相處下來,奧斯卡爾已經(jīng)很明顯依賴高博,甚至在高博面前會(huì)顯露出一些跟它形象不相符的特質(zhì),比如撒嬌。
在悉尼時(shí),奧斯卡爾大多數(shù)時(shí)候都跟守衛(wèi)們呆在一起,因此它跟詹森比較熟悉。
詹森曾詫異地跟高博說,奧斯卡爾在悉尼時(shí),可是非常穩(wěn)重的,怎么一到這里就變得這么調(diào)皮了?
對(duì)此,誰都沒有合理的解釋,只有高博明白,因?yàn)樗撬麖纳呖诶锞瘸鰜淼?,他見識(shí)過它最脆弱無助的時(shí)候。
就像很多卵生動(dòng)物破殼而出后,見到的第一張面孔會(huì)被當(dāng)成媽媽一樣,奧斯卡爾大約是在無形當(dāng)中,也把高博當(dāng)成了它的“媽媽”吧?!
高博感覺今天特別沒狀態(tài),因此撲咬訓(xùn)練并沒有進(jìn)行多久就停了下來。他把左臂上的撲咬袖拿下來隨意往旁邊一扔,就地一躺就閉上了眼睛。
奧斯卡爾似乎也感受到了高博的不在狀態(tài),因此乖乖地趴在他身邊,但一雙機(jī)靈的眼睛卻滴溜溜的轉(zhuǎn)動(dòng)著,四下東張西望。
忽而,它的視線停留在一個(gè)綠油油的東西上,頓時(shí)就變得激動(dòng)起來,那是它最喜歡的玩具飛盤。
下一刻,奧斯卡爾已經(jīng)飛奔過去,叼了飛盤回到高博身邊,“嗚嗚”地撒著嬌,想讓高博陪它玩兒一會(huì)兒。
高博無奈,接過飛盤很敷衍地扔出去,奧斯卡爾興奮極了,飛竄出去騰空一個(gè)飛躍,飛盤在半空中被它接住,而奧斯卡爾不等身體落下,就已經(jīng)朝高博而來。
高博接過飛盤又一次扔出去,這次比上次更高更遠(yuǎn),但奧斯卡爾依舊很快叼了回來找他,高博接過飛盤,略微思考第三次扔了出去。
這次高博扔的地方是游泳池的上空,事實(shí)上,他是特意扔向那里的,奧斯卡爾如果接住的話,勢(shì)必會(huì)掉進(jìn)游泳池里。
如果它不想掉進(jìn)游泳池,那它肯定就接不住。
高博在扔出飛盤的同時(shí),發(fā)出了必須要接住的指令。奧斯卡爾略遲頓,之后就不顧一切地?fù)淞诉^去。
撲通一聲,奧斯卡爾毫無懸念地掉進(jìn)了游泳池,并像溺水一般在里面掙扎。
高博緊緊地盯著奧斯卡爾,當(dāng)感覺到不對(duì)勁時(shí),他立即跳了進(jìn)去。
幾秒鐘后,高博拖著奧斯卡爾從游泳池里爬了出來,奧斯卡爾跌跌撞撞的向前爬幾步,把飛盤放在高博腳邊,之后“嗚咽”著趴在地上,像極了一個(gè)疲憊至極的人。
奧斯卡爾怕水,不知名的原因。
在高博,以及幾乎所有人的印象中,狗都是很喜歡游泳的,特別是像奧斯卡爾這樣的德牧。但奧斯卡爾卻并不喜歡,甚至是排斥和恐懼。
“我們所有人都懷疑它以前曾被人在水里虐待過,所以才會(huì)那么怕水?!闭采瓦@樣跟高博說。
于是,幫助奧斯卡爾克服對(duì)水的恐懼,就成了高博訓(xùn)練它的一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。
這一個(gè)多星期來,高博也曾想盡一切辦法,但始終達(dá)不到預(yù)期的效果,奧斯卡爾依舊對(duì)水很排斥,很恐懼,甚至是路過游泳池,它都會(huì)刻意繞道走。
但就在剛剛,高博突然決定用最直接的方法,讓它直面恐懼。
一個(gè)人在對(duì)一件事很恐懼的時(shí)候,往往會(huì)想盡一切辦法去躲避它,但只要能克服內(nèi)心的恐懼,大膽的去迎接它,那就會(huì)發(fā)現(xiàn)這件事其實(shí)并沒有想像中那么恐懼。
對(duì)于奧斯卡爾而言,大約也是一樣吧,即便它只是一條狗。
這么想著,高博就下達(dá)了必須要接住的指令。
他其實(shí)也挺擔(dān)心奧斯卡爾會(huì)拒絕的,但事實(shí)證明,德牧的服從性果然非常高。就算心里再怎么害怕,它都會(huì)堅(jiān)決地服從主人的命令。
高博在奧斯卡爾身邊坐下來,伸手摸摸他的頭,把它的毛從頭順到背,并輕聲夸贊它很棒,他以它為榮。奧斯卡爾發(fā)出低低的嗚咽聲,仿佛是對(duì)剛剛掉進(jìn)水里這件事感覺后怕。
高博輕輕拍拍奧斯卡爾的頭,再次夸贊它的勇敢,并對(duì)它對(duì)于自己的服從表示認(rèn)可。
詹森朝著他們走了過來,一眼看到渾身濕透的一人一狗嚇了一跳,趕緊問高博怎么了?
“沒什么!”高博說著起身,“麻煩你替它吹干毛發(fā)。”
“好的,我這就幫它吹,貴先生也趕緊去換衣服吧!”
詹森一邊說著,一邊帶走奧斯卡爾。
高博經(jīng)過一樓客廳回房間時(shí),不經(jīng)意間聽到酒吧間傳來人聲,他下意識(shí)地豎起了耳朵。
“我知道高先生為什么會(huì)拒絕仟仟姐了,他肯定是知道仟仟姐以前那些……”
“欣欣閉嘴!”
高博一驚,趕緊離開。