其他人聽說了凱爾特森林人入侵的傳聞,以及普通人在他們面前是多么的不堪一擊,每個(gè)人都在心里權(quán)衡了一下。如果是自己遇見了那種場景,將會(huì)怎么辦?得到的結(jié)果不會(huì)讓人太愉快。
所以只要是個(gè)腦子正常的,都會(huì)找到各種理由,或者請(qǐng)其他人幫忙出個(gè)主意,為的就是不想冒這個(gè)險(xiǎn)。
能立戰(zhàn)功固然是個(gè)好事,但明知道前路是死,那就沒必要去浪費(fèi)自己的生命了。
待在家里,和妻子、孩子享受天倫之樂,享受人生不是更好的嗎。
威爾斯家族的人都是這樣想的,所以他們也再?zèng)]有派過兵。他們認(rèn)為只要他們不動(dòng),這個(gè)世界就還跟以前一樣的平靜祥和。
也奇怪,凱爾特森林人仿佛與威爾斯家族有某種神奇的默契。河灣城地區(qū)的所有領(lǐng)地都被森林人進(jìn)攻了,卻唯獨(dú)威爾斯家是個(gè)例外。
如果不派兵就不會(huì)受到攻擊,這個(gè)假設(shè)如果成立了,那對(duì)于河灣城的戰(zhàn)爭來說是個(gè)不小的打擊。首先兵員和士氣會(huì)受到很大打擊。整個(gè)戰(zhàn)爭就變成了河灣城與森林人之間的戰(zhàn)爭,與他們這些小領(lǐng)主無關(guān)了。
有心人注意到了這個(gè)極為不正常的現(xiàn)象,這讓他們懷疑威爾斯家與凱爾特森林人到底私下做了什么交易?他們是不是背叛了河灣城。
但這個(gè)時(shí)候,河灣城地區(qū)被凱爾特森林人切割得四分五裂,相互之間都不能守望相助。
河灣城的公爵自然也沒有多余的時(shí)間和精力去對(duì)付威爾斯家族了。
當(dāng)戰(zhàn)事到了最焦灼的狀態(tài),河灣城地區(qū)已經(jīng)全員出動(dòng)。即使這樣,兵力在凱爾特森林人面前依然顯得有些不足,甚至是杯水車薪。
河灣城公爵不得不再次派人在黑夜里偷偷溜出了河灣城,他要發(fā)出最后的通牒——讓威爾斯帶軍隊(duì)在凱爾特森林人背后偷襲。
凱爾特森林人的主力已經(jīng)被吸引到了河灣城的周圍,在威爾斯家族一側(cè)是空虛的狀態(tài),從這個(gè)方向進(jìn)攻是上天賞賜的絕好機(jī)會(huì)。
這時(shí),使者到了威爾斯家族,沒有任何的回信。威爾斯家族也好像聾了啞了,沒有任何的動(dòng)作。白白浪費(fèi)了這么好的戰(zhàn)機(jī)。
很快,凱爾特森林人回過頭來也注意到了背后的這個(gè)弱點(diǎn),派了人關(guān)注這個(gè)方向。
并且意識(shí)到威爾斯家族處于極為有利的地位。圍攻河灣城的戰(zhàn)爭異常慘烈,進(jìn)程也十分緩慢,凱爾特森林人有閑暇調(diào)轉(zhuǎn)槍頭對(duì)準(zhǔn)了威爾斯家族。
看到森林人的這個(gè)轉(zhuǎn)變,河灣城也松了口氣。也慶幸威爾斯家族吸引了部分注意力。
可當(dāng)他們準(zhǔn)備好好喘息的時(shí)候,前幾日高大得幾乎不可攀爬的城墻,竟然瞬間瓦解了。
原來襲擊威爾斯家族只是個(gè)幌子,凱爾特森林人已經(jīng)繞了回來,到了河灣城的城墻之下。他們一靠近,河灣城墻頭上的士兵就覺察到腳下一陣晃動(dòng)。
膽子大的往城墻外一望,發(fā)現(xiàn)下面的森林人中出現(xiàn)了一群綠色膚色的家伙。
他們的雙手只要靠近了墻面,一顆樹的幼苗就從豎直的墻面上破土而出。
眨眼間,樹苗就好像得到了充足的養(yǎng)分,拔地而起,迅速地長大。
河灣城的城墻雖然比不上榮光城的堅(jiān)固,但也是豎立了千年的堅(jiān)城。一長排的大樹從墻根底下生長出來,城墻的根基就動(dòng)搖了。
眼看,城墻就要倒塌。在這個(gè)萬分危急的時(shí)候,塔雷克執(zhí)意要帶人落下城墻去,砍掉那些巨樹。
弗雷迪等人見狀,堅(jiān)決不肯,并愿意帶頭去做。塔雷克只能以大局為重,派以弗雷迪為首的士兵從墻頭下滑下。用幾條人命換一棵樹的代價(jià),終于把那些巨樹的瘋狂生長給遏制住了。
可這么一來,河灣城的防守力量遭受大幅度地削弱。期間城頭的歸屬幾經(jīng)易手。
后來河灣城差點(diǎn)被森林人占領(lǐng)。即使到了這個(gè)時(shí)候,河灣城外依然沒有看到威爾斯家族派出的救兵。
塔雷克很憤怒,他認(rèn)為這是威爾斯家族對(duì)河灣城的公然背叛。即使他們祖先曾做出過不可磨滅的貢獻(xiàn),依然不能作為他們此時(shí)不出兵的理由。
在付出了慘重的代價(jià)之后,塔雷克帶領(lǐng)河灣城費(fèi)盡了千辛萬苦趕走森林人。不管是河灣城地區(qū)所有人,還是塔雷克自己都付出了不小的代價(jià)。
可在河灣城地區(qū)有一個(gè)地區(qū)沒有受到任何影響。不僅如此,還趁亂,占據(jù)了不少以前其他小領(lǐng)主的土地。
這個(gè)地區(qū)就是威爾斯家族控制的地區(qū)。
塔雷克出離了憤怒,以威爾斯家族侵占他人領(lǐng)地為由。威爾斯家族被勒令吐出來更多的土地。
塔雷克不容威爾斯家族做出解釋。幾乎是用威爾斯家的財(cái)產(chǎn)來封賞那些立了戰(zhàn)功的新權(quán)貴們。
因?yàn)檫@件事情,威爾斯的父親在聽到消息的第一天就暈倒了,沒有支撐到第二天的日出就去世了。所以,威爾斯十三世對(duì)于丟失了的領(lǐng)地具有刻苦銘心的痛。
對(duì)于遙遠(yuǎn)的河灣城領(lǐng)主——塔雷克公爵也充滿了怨恨,沒有任何忠誠可言。
理德是威爾斯十三世的盟友,他的領(lǐng)地在遠(yuǎn)離威爾斯家的地方。所以才有機(jī)會(huì)和威爾斯結(jié)成聯(lián)盟。
可理德不太認(rèn)同威爾斯對(duì)待塔雷克一家遺孀的態(tài)度。
理德既不想刻意奉承他們,也不想通過占有賽絲和卡珊來穩(wěn)固權(quán)利。歸根結(jié)底還是因?yàn)槔淼滦r(shí)候并不是個(gè)貴族。
他是從一介平民成長起來的,也是從與凱爾特森林人的戰(zhàn)爭中立功,被封賞的。
不過并沒有弗雷迪這樣受重用,所以也沒有分到太多的領(lǐng)地。也因此沒有參與分割威爾斯家的領(lǐng)地。
理德作為一個(gè)新貴族,既能和威爾斯這樣的老貴族交好,又能和新貴族走到一起,所以現(xiàn)在的理德站出來主持河灣城的大事,各方人都可以接受。
“這兩個(gè)女人怎么辦?”有人問。