當(dāng)威爾和約翰警長翻閱比爾糖果商店的商品冊并將上面的文字與警告信進行比較時,“茶”一詞僅出現(xiàn)在銷售茶具的頁面頂部。正如艾達小姐所指出的,它是用粗體和大字體書寫的。
諸如“安妮”之類的詞并不是糖果商店的常見詞,但諸如“蛋糕”、“茶”、“咖啡”和“咖啡杯”之類的字會經(jīng)常反復(fù)的出現(xiàn)在商品名錄中,這些詞和字是最容易被粘貼和剪切的。
雖然在一起很難辨認,但是確實是警告信中所使用的字體...
當(dāng)威爾和約翰警長翻閱比爾糖果商店的商品冊并將上面的文字與警告信進行比較時,“茶”一詞僅出現(xiàn)在銷售茶具的頁面頂部。正如艾達小姐所指出的,它是用粗體和大字體書寫的。
諸如“安妮”之類的詞并不是糖果商店的常見詞,但諸如“蛋糕”、“茶”、“咖啡”和“咖啡杯”之類的字會經(jīng)常反復(fù)的出現(xiàn)在商品名錄中,這些詞和字是最容易被粘貼和剪切的。
雖然在一起很難辨認,但是確實是警告信中所使用的字體...