悄無聲息地去而又悄無聲息地回,尼曼·卡夫卡暫時(shí)停了停腳。一同而回的,還有甘菊女士。在沃爾沃村的公路上,他們遇到了郵遞員高里,得到通知有一個(gè)待取的包裹。由此,尼曼·卡夫卡便回想到了那一封沒有署名的來信。
郵局門口有一名婦女正和辦公的人員爭吵,大體上是這樣:婦女收到了兒子發(fā)來的信息,說郵寄來的一箱水果已到,請及時(shí)取走。結(jié)果呢,一整箱芭蕉腐壞了。郵政一方做出解釋并妥協(xié)答應(yīng)給予一部分賠償。而婦女的要求是,全賠。如此一來,兩方難以談攏,由不得吵嚷起來。一直僵持不下。最終,還是老婦的兒子勸導(dǎo)了母親才平息了此事。
尼曼·卡夫卡對此充耳不聞,忙著取走了自己的包裹。他的一生,有幸極了,每個(gè)出現(xiàn)在他生活中的女人都是那樣的良善無欺。而介入他的世界的甘菊,不疑是他內(nèi)里渺小的一塊處女之地的開墾者。
“什么呀?爸爸?!备示湛慈ツ崧たǚ蚩ㄉ舷麓蛄恐捏w積不大的紙箱。
“得給我那把剪刀?!?p> “我猜是個(gè)茶杯或茶壺一類的東西,因?yàn)檫@個(gè)紙箱也只能裝那么大小的物件。”
“你可能會(huì)猜對。我掂量著也極有可能是一套陶瓷茶具。”尼曼·卡夫卡一動(dòng)紙箱,能清清楚楚地聽到咣啷咣啷的聲響。將剪刀對準(zhǔn)封口的膠帶,他輕輕劃了一下,拆開看了看里面竟還有一層泡沫裹著。
“您慢點(diǎn)兒,讓我來拿吧。”
“拿出來放桌上?!蹦崧たǚ蚩ㄍ赃呁肆艘徊健?p> 剝?nèi)ヒ磺型庠诎b,取出來一看,不是別的,而是一架咖啡小磨。兩人對視了一眼。
“咖啡磨子?”
“這實(shí)在有點(diǎn)出人意料了?!?p> “爸爸,送您這個(gè)的人可真怪。”甘菊女士捉著木把兒,一連轉(zhuǎn)了好幾下。
“今天咱們就用它來磨咖啡?!蹦崧たǚ蚩ㄕf,走進(jìn)外客廳,從抽屜里取出一只鐵罐兒,用勺子挖出來幾勺咖啡豆。
“我來。”甘菊女士將一顆褐色豆粒放入磨盤的小孔里,緩緩轉(zhuǎn)動(dòng)開去。一顆接一顆,粉末物質(zhì)就越積越多。末后她把這些收集起來倒入兩只陶瓷杯中,又放入幾塊冰糖,沖上熱水便有一股甜香之氣彌漫了整個(gè)房室。
沉靜的夜里父女倆睡得很熟,毫無失眠之象。一個(gè)在左邊的臥室里夢到自個(gè)青年時(shí)代游走巴西,與印第安人親切交談的情景。而一個(gè)在右邊的客房里夢見自個(gè)又懷上了四個(gè)女兒。四胞胎在她的子宮里擠來擠去,爭相喊叫媽媽。