第四章 黑色的計謀
“老大,你說要策劃一場偷竊案?”
“琴酒你瘋了嗎?”貝爾摩德大聲呵斥道:“施格蘭說什么就是什么嗎?”
這時,倉庫的門打開了:“Hello! On dirait que tu n'as pas oublié mon nom, schgran!(翻譯:看來你還沒有忘記我叫施格蘭呀!)
田納西(格蕾絲·波普)回嘴道:“Lesson!ma'am,This is no joke!You want to steal a necklace protected by MI6? It was a gift from the queen of England to Megan, who also applied to MI6 for protection.(翻譯:你要偷一個被MI6保護的項鏈?那是英國女王送給梅根的禮物,那個梅根還向MI6申請保護。)
“Grace, j'ai aussi besoin de ton aide.(翻譯:聽著,格蕾絲,我同時也需要你的幫助)”施格蘭(琳內(nèi)特·G·塞拉諾)走到玻璃板前寫上了“田納西”、“基安蒂”和“基爾”這三個人的真名,也就是“格蕾絲·波普”、“貝里爾·基蒂·里格”、“水無憐奈”。接著,她又在黑板上寫上“愛麗絲·X·W·沃特”和中文“麥溫”的字樣:“我們組的軒尼詩上回被日本公安一槍斃命之后,那些警察應該可以通過手機查到一些內(nèi)部信息;和我們組的芝華士、百靈臺等人的聊天紀錄一定會被看到。所以,我特意請琴酒將這位女領導介紹給大家——力嬌,她建議使用琴酒的人。對了,我這次,特意過來是想先和我的伙伴們見個面?!?p> 施格蘭拿起桌上的琴酒(是酒,不是本尊)喝了幾口潤了潤嗓子接著向三位新伙伴說:“Ravi de vous rencontrer, je suis Lynette, votre prochaine bonne amie et votre nouvelle patronne.(翻譯:很高興見到你們,我是琳內(nèi)特,你們接下來的好伙伴和新上司)I'll take you to meet your new partner Alice X. W. Walter tomorrow.(翻譯:對了,明天帶你們見見你們的新伙伴——愛麗絲·X·W·沃特。)
“?Buenas tardes!Soy Lou López. Recibí una notificación ayer para unirme al equipo de Gin. Recibí una notificación ayer para unirme al equipo de Gin.(翻譯:午安!我是盧·洛佩斯。昨天收到通知來加入琴酒的小組。&不過,琳內(nèi)特你也應該家鄉(xiāng)看看了。)”一位深棕色微卷的長發(fā)的女士走了過來,施格蘭在一旁當著同傳翻譯。
“Lo haré.(是的,我會的。)”
“But now your task is to temporarily spend a month with Lynette. You have a big task now!”琴酒說到
盧爽快地答到:“Yes, Sir! I got it! Actually is because, Lynette is the only one who can understand what I’m speaking. She's Spanish.”
“Lou, you can speak English. So please speak English. If you speak other languages, we are not really sure that we can understanded.”
“I'm Spanish, and I'm sorry. My English is not very standard, but I'll try my best.”
“Thank you, Lou!”