正常訪談節(jié)目錄制的氣氛很輕松,《Famous woman》針對的觀眾群體本來就是比較年輕的白領(lǐng)階層,主要是聊一些明星的八卦事。
開場的時候,主持人并沒有直奔主題,而是開始寒暄:“素素,我們剛剛還在后臺討論,我們覺得你的英語非常棒,還帶著一點(diǎn)英式的口音,你之前是在英國有生活過嗎?”
“不,沒有,我一直生活在國內(nèi),不過我有一個英國的網(wǎng)友,給我?guī)砹撕艽蟮膸椭!彼厮匚⑿Γ?..
蒲公英妖精
注一:一諾千金的翻譯是:a promise that will be kept,實(shí)在是不給力。