“到1902年,《海底兩萬里》第一次引入到中國,產(chǎn)生了中譯本。這本小說譯自日,日又譯自英,英再譯自法……當(dāng)時的國人接受的就是這種翻譯了幾次的舶來品,在那一年,鋼鐵大王卡內(nèi)基宣布在華盛頓建立研究所,美國人威利斯發(fā)明了人類第一個現(xiàn)代意義上的空調(diào),百老匯第一個劇場開始營業(yè),新的力量已經(jīng)登上歷史舞臺……”
“而這片土地仍然處于黎明前的黑暗中,而且似乎越來越見不到光亮,因?yàn)樵谇耙荒昵逋倓?..
“到1902年,《海底兩萬里》第一次引入到中國,產(chǎn)生了中譯本。這本小說譯自日,日又譯自英,英再譯自法……當(dāng)時的國人接受的就是這種翻譯了幾次的舶來品,在那一年,鋼鐵大王卡內(nèi)基宣布在華盛頓建立研究所,美國人威利斯發(fā)明了人類第一個現(xiàn)代意義上的空調(diào),百老匯第一個劇場開始營業(yè),新的力量已經(jīng)登上歷史舞臺……”
“而這片土地仍然處于黎明前的黑暗中,而且似乎越來越見不到光亮,因?yàn)樵谇耙荒昵逋倓?..