第二十九章 姨媽的舞蹈,殿下的新舞步
侍女把彼得的大作送到了女皇宮殿,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地說出了彼得要女皇去跳舞的話。
伊麗莎白有些詫異,感覺熟悉的氣息又回來了,這果然還是那個敢對自己拍桌子咆哮的彼得。
冷哼了一聲,伊麗莎白讓波利亞把東西放到面前,第一眼就眉頭一皺,頗有一種這到底是不是俄文的感覺。
隨后就拿起放大鏡看,看了片刻感覺吃力,就直接讓波利亞夫人翻譯。
波利亞公爵夫人在旁邊放下了新紙,開始有時候一個字,有時候半句話的翻譯,翻譯時臉皮也不由抽搐。
殿下這筆跡簡直鬼斧神工!
好不容易翻譯完了,她把作品呈現(xiàn)給伊麗莎白,伊麗莎白這次看就順暢多了。
她首先看到了第一行字,是標題:
《伊麗莎白·彼得羅夫娜女皇登基日頌》。
看到這個標題,伊麗莎白不由心中一喜,登基、日頌,看來彼得回到宮殿還不忘對她這個姨媽贊美。
可隨后看著看著覺得不對了,這上面說的好像不是自己。
當她看到
“他高昂起頭,歷盡艱辛,
取得一個接一個的勝利,
使被野蠻人蹂躪的俄國
一步登天,巍然屹立。
在血腥的戰(zhàn)場上連戰(zhàn)神瑪耳斯
見到彼得手握寶劍也心怵……
”時,
已經(jīng)醒悟,這說的是自己的父親,彼得大帝!
伊麗莎白接著看了下去,當看完時不由掩卷長思,感到了一絲惆悵。
是啊,父親已經(jīng)故去了,現(xiàn)在只剩下了她和彼得,彼得寫這個是思念外祖父嗎?
還是寓意希望她也會像彼得大帝一樣讓俄國充滿希望?
彼得,用心了啊……
伊麗莎白感慨了一番,隨后道:
“把這幅掛起來?!?p> 波利亞夫人猶豫了下,有些不確定道:
“是殿下的那幅嗎?”
伊麗莎白道:
“當然是彼得的,字雖然馬馬虎虎,但內(nèi)容不錯,比起圣經(jīng),我更喜歡這個日頌?!?p> “是?!?p> 波利亞夫人就命人把彼得的字跡掛了起來,正對著女皇起居的寢殿,一起床就可以看到。
伊麗莎白瞅了一眼,嘴角不禁露出一絲微笑。
隨后她看向?qū)m女道:
“你把殿下說的話再重復(fù)一遍?!?p> 宮女更加恭謹了,恨不得全都縮到宮服里,讓陛下看不見自己,她生恐女皇發(fā)怒,囁嚅著道:
“陛……陛下,殿下原話是……是……”
一咬牙:
“把姨媽叫過來跳舞!”
伊麗莎白臉上沒什么表情,問了問當時的情況,當聽說彼得喝酒了,不由恍然,難怪最近表現(xiàn)的乖順,現(xiàn)在又故態(tài)復(fù)萌,看來是伏特加在作怪。
她也是個愛跳舞的,不僅愛跳舞,還喜歡舉辦假面舞會和游藝活動,有一段時間沒跳了,不提還好,一提就蠢蠢欲動。
伊麗莎白看了波利亞夫人一眼,波利亞夫人頓時明了,派人取來女皇陛下的舞服。
取來的舞服完全是伊麗莎白的審美,一共三套。
一套是跳小舞步的,一套是跳昂格萊斯舞,一套是跳阿勒曼德舞。
看到那套粉紅色的舞裙,伊麗莎白嘆了口氣,終究不是少女了,讓人把這套撤了下去。
這套舞服是用來跳昂格萊斯的,這是雙人舞,是一種啞劇,描繪的是男伴追求女伴的情景,女伴在舞蹈中賣弄風情地跑開,而男伴要追上她。
現(xiàn)在明顯不符合她的年齡和身份了。
隨后伊麗莎白換上寬松的裙子和高跟鞋,在侍女的目瞪口呆,以及波利亞夫人的愕然神情中,向彼得的宮殿方向走去。
眾多女官們急忙跟上,波利亞和侍女也急忙跟上。
被彼得派來的侍女心中難以置信,殿下讓女皇去,女皇還真去了?
這……
以后誰還敢說殿下不討女皇喜歡?
陛下喜歡的不得了好嗎?
……
“叮,恭喜宿主獻伊麗莎白日頌有功,圣安德烈勛章點數(shù)+10?!?p> 提示音響起,但卻沒讓彼得提起精神。
他也有些困了,有一種微醺的感覺,有時清醒有時混沌,感覺很有一種朦朧感。
然后他就看到了姨媽和波利亞公爵夫人,彼得沒站起來,呵呵打了聲招呼道:
“姨媽?!?p> 伊麗莎白乘興而來,但看彼得臉上坨紅,顯然喝了不少的樣子不由有些失望,都這個樣子了還怎么跳舞。
似乎察覺到了伊麗莎白的失望,彼得站起身搖搖晃晃地道:
“來,奏樂!”
早就準備好,但因為沃倫佐娃睡著也跟著歇菜的樂器聲音響起,這些樂器包含了銅管·巴松管和銅鉞,只不過在這個幽靜的夜晚,顯得不那么亢奮,而是低緩和輕快。
伊麗莎白有些懷疑地望著彼得,她還從沒和彼得跳過舞,一時有些拿不準彼得的舞技。
想到年少時看到彼得大帝舉辦娛樂晚會的情景,她突然有些后悔。
她不止一次地看到,那些笨拙的男性貴族都跳的哼哼哧哧,氣喘吁吁,而女人也好不到哪去。
當時流行的還是小舞步,要時而鞠躬,時而蹲下,要求舞者具有一定的靈活性。
這種早就在法國流行,但卻是父親才帶過來不久,不熟悉這種,一個個跳的笨拙可笑,穿著緊身衣服的她們不知道該如何站起和坐下。
結(jié)果不止一次,伊麗莎白就看到女性們發(fā)出尖叫,因為她們在做這些動作時,裙子被踩了下來。
看到彼得靠近,伊麗莎白不放心地問道:
“彼得,你還行不行?”
彼得含糊道:
“姨媽,說那么多干什么,男人沒有說不行的,來跳?!?p> 說著就抓住姨媽的手,一攬腰,隨后不由驚呼道:
“姨媽,你干什么???怎么帶球撞人啊?”
伊麗莎白愣了一下,隨即臉都綠了,她是來跳舞的,不是來陪侄子雜耍的!
她的舞蹈早就隨心所欲了,推開了彼得,在樂器聲中,開始了緩慢而優(yōu)美的舞蹈。
伊麗莎白時而用富有節(jié)奏的舞步旋轉(zhuǎn),時而行歡快的鞠躬禮,看得一旁的波利亞夫人和宮女們大為贊嘆。
而反觀彼得,似乎有些愣,大概是伏特加的后勁兒上來了,體力也hold不住了,就跳的歪歪扭扭。
但他這種歪歪扭扭的姿勢,如果是別人,看起來或許笨拙可笑,但他跳出來,竟然有一種奇特的美感。
宮女們都看的又驚又奇,這種姿勢,難道是……
殿下發(fā)明的新舞步?