隨心而動(dòng) 之 愿望 第六章 城門警衛(wèi)
我們離開客店時(shí),開始下起了夏雨??死姿沟堑慕值篮芸炀捅获R車的車輪、馬蹄和他們?cè)谶@一帶飼養(yǎng)的蓬頭垢面、步履蹣跚的牛群攪成了一片泥濘。奧爾戈斯熟練地駕駛著馬車,一開始什么也沒說,所以我可以自由地最后看一眼這座城市,因?yàn)槲覀兣龅搅顺羲?,積水深得足以淹死一只羊??偠灾?,我不會(huì)太想念這個(gè)地方,即使我對(duì)即將前去的外面世界的一切一無所知。
我們常常放慢速度,甚至是停下來,以使馬車順利地穿過街道。街道實(shí)在太窄了,以至于我們擦著兩旁的房屋和商店。大多數(shù)都是白色石灰和木結(jié)構(gòu)的廢墟,像倒金字塔一樣向外零星分層。街道兩旁的茅草屋頂幾乎在中間相交,但在地面上,你可以開著馬車穿過。剛剛能通過而已。我已經(jīng)數(shù)不清有多少次街道被一些帶著鵝或雞去市場的緩慢移動(dòng)的商販堵住了。我們花了三刻鐘才走了大約一英里半的路程,其中足足有十分鐘是花在和從相反方向開來的干草車的車夫爭論誰該讓道上的。
我不習(xí)慣擺弄這嬌小的弩箭(當(dāng)然除了完全沒用的舞臺(tái)劍以外,因?yàn)槲页搜葸^女孩幾乎什么都演過其它角色,所以我也不會(huì)擺弄那些遠(yuǎn)程武器),手握弩的感覺讓我興奮不已,盡管它比玩具大不了多少。我們經(jīng)過趕干草車的時(shí)候,我讓那個(gè)車夫瞥了一眼,他就不再侮辱我們了。奧爾戈斯注意到了,朝我皺起了眉頭。
“對(duì)不起,”我說?!拔也粫?huì)用它的?!?p> “你說得對(duì),”他警告道?!坝媚愕目谝簟!?p> “什么?為什么?周圍沒人?!?p> “現(xiàn)在就習(xí)慣它吧,”他堅(jiān)持說,自己仍然用著鼻音、單調(diào)的語調(diào),“到你必須用這個(gè)口音的時(shí)候,你會(huì)覺得利索點(diǎn)?!?p> “我有點(diǎn)害羞,”我靦腆地笑著回答,以為能逗他開心,讓他同情我。然而并沒用。
他把臉湊近我,黑色的眼睛緊盯著我的眼睛,低聲說:“這不是游戲,孩子,砧板上的不只是你那瘦骨嶙峋的脖子。我不是請(qǐng)求你練習(xí)那種口音,我是在命令你要練習(xí)。否則就下車自己走吧,別再來煩我了?!?p> “好吧?!蔽亦止局?,被他的認(rèn)真嚇壞了。
“什么?”他問道,小心翼翼地表達(dá)了自己的觀點(diǎn)。
“我的意思是,你說得對(duì),先生?!蔽冶M量模仿謝拉特地區(qū)的人說話的樣子回答。他滿意地咧嘴一笑,他那雪白的牙齒在黑黑的臉上發(fā)出不可思議的光芒。他的五官似乎能從致命的敵意滑向和藹可親的幽默,甚至沒有片刻的思考。
我在黑人中間待的時(shí)間不多,因?yàn)樵谶@些地方,他們往往是富有的商人:幾乎不是經(jīng)常光顧“鷹”酒店的那種人。你見到他們通常是在市場上,我指的是貿(mào)易商市場,而不是那些吃著傷痕累累的水果和腐肉的地方。他們穿著講究,談吐文雅,身邊有仆人,偶爾還有“侍從”(這是保鏢的委婉說法,目的是使他們合法)。當(dāng)然,這些衛(wèi)兵在城里帶不了多少武器,但在路上,他們可以被板甲和戰(zhàn)斧壓垮。這是合法的,只要他們的隊(duì)伍不超過四人。
人們往往會(huì)因?yàn)楹谌松倘说呢?cái)富和教育而對(duì)他們表示尊重,但有時(shí)你會(huì)因?yàn)樗麄兪峭獾厝硕械皆购蓿覀兊某擎?zhèn)被外國人占領(lǐng)這一事實(shí)又加劇了這種怨恨。我相當(dāng)著迷于奧戈斯黝黑的皮膚、緊卷的頭發(fā)和寬闊的五官。著迷,但并不放心。我想我以前從未如此接近過一個(gè)黑人,這實(shí)際上讓我感覺更糟。如果我能離開這個(gè)糟糕的小鎮(zhèn),我是不會(huì)想念它的,但奧戈斯的假口音和不熟悉的外表,讓我想起我對(duì)自己被扔進(jìn)的外面世界知之甚少,我為此怨恨他。我是否對(duì)他恨之入骨,要把他交給城門上的衛(wèi)兵,還有待觀察。
“那道閃光是怎么回事?”我說,突然想起了一件一直困擾著我的事。
“什么閃光?”
“在客棧的時(shí)候,”我說?!爱?dāng)士兵們進(jìn)來的時(shí)候。一道閃光,像煙花一樣明亮。我沒有直視它,但我看到了它照亮房間的方式,然后……我不知道。我糊涂了,或者生病了什么的?!?p> 他說,“那一定是刀劍碰撞的火花?!彼曋胺健?p> “照亮整個(gè)房間的火花?””我說。“沒有辦法”。
“我想不出還能是什么,”他說?!拔覜]有注意到?!?p> 我知道他在撒謊,但我不知道為什么,也不知道還可能是別的什么,而且由于他的體型是我的兩倍,是個(gè)臭名昭著的罪犯,而且全副武裝,我什么也沒說。
我們被困在一輛大車后面,車?yán)镒患胰宿r(nóng)民,他們的衣服雖然很亮,但很臟,雖然他們的衣服沒有拉衣服的兩頭吃不飽的牛重要。我們不得不(我?guī)缀醪桓蚁嘈胚@是可能的)減速。
拋開所有的咒罵不說,在我看來,我們來得太早了。我又一次感到,巨大的恐怖像一雙鋼鐵巨手抓住了我瘦弱的身軀,大腿因恐懼而痙攣顫抖,為避免顫抖我努力夾緊雙腿,夾得局部肌肉針扎一般疼痛。在我們周圍,房屋、小販和四處游蕩的牲畜都消失得無影無蹤,我們發(fā)現(xiàn)自己在環(huán)繞城市的沙色石墻的一個(gè)角落里。在五十英尺高的地方,步兵們成對(duì)地在有護(hù)欄的城墻上行走。哨兵們披著白色鉆石圖案的斗篷,擋著雨。他們從明亮的鋼盔上的眼孔里俯視著我們,弓掛在肩上。我睜大眼睛盯著奧戈斯,他用一只手做了一個(gè)最小的鎮(zhèn)靜動(dòng)作,然后勒住了馬。
在兩堵巨大城墻的夾角處是門樓,上面有一座瞭望塔。我們前面的牛車停了下來,車夫爬了下來。一個(gè)雙腳十分粗壯的巡警一邊問他問題,一邊輕蔑地指著車上的人。
站在大門口警戒的十幾個(gè)衛(wèi)兵,本身就是帝國的統(tǒng)治疆域的末端。他們也穿著鑲鉆的白色斗篷,但他們都帶著從膝蓋到肩膀的大圓盾。鐵甲包裹著他們的胸部,他們的頭盔頂著白色的馬毛,只露出眼睛。在他們的大腿和腹部,他們穿著白色亞麻布的裙子,上面縫著金屬環(huán)。他們腰間掛著短劍,腰間放著兩支輕標(biāo)槍,右手握著鑲有精鋼的長木矛。我不拿正眼看他們,咬緊牙關(guān),但還是感覺似乎喘不過氣,要魂飛魄散。
如果我投降,把奧戈斯交給帝國,這些人就是我要幫助的人。當(dāng)然,我以前見過他們,但我從來沒有把他們當(dāng)作敵人。他們看上去幾乎刀槍不入,我相信這就是他們的初衷。他們的確看起來像一支軍隊(duì),像征服者。歐戈人和其他的人讓我害怕,但方式不同。我想,他們看起來還是像人。我望著門口那些全副武裝的衛(wèi)兵,他們的武器已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,眼睛被沒有面孔的頭盔的陰影遮住,我覺得他們就像某種巨大的絞肉機(jī)的無數(shù)刀片。他們一塵不染,一動(dòng)不動(dòng)地站在我們面前:毫無情感和靈魂,但紀(jì)律嚴(yán)明。如此近距離地看一眼他們的鐵器,似乎就能看到整齊有序的行軍之下的大片土地、城鎮(zhèn)和人民。突然間,他們看起來不像是我想要幫助的那種人了。幾乎是一剎那間,我有了這個(gè)感覺,做出了這個(gè)決定。
又來了一對(duì)徒步巡邏的人,用幾句粗暴的命令和短矛的槍托戳了一下,把我們前面的推車?yán)锏囊患胰硕记蹇樟?。他們爬了出來,擠在一起。一個(gè)小男孩哭了起來,其中一個(gè)女人把他拉到自己身邊,把他塞進(jìn)自己的長袍里,用一個(gè)看似驚恐的動(dòng)作安慰他,讓他安靜下來。衛(wèi)兵們輕蔑地打量搜查那輛可憐的馬車,然后開始搜查那些人,他們的問題中夾雜著隨意的侮辱。當(dāng)一名警衛(wèi)擠到其中一名婦女身邊,對(duì)他的同伴說了幾句下流的話時(shí),我感到奧爾戈斯輕微地動(dòng)了動(dòng)。我飛快地看了奧格斯一眼,驚恐地發(fā)現(xiàn)他的右手已經(jīng)伸向了他的劍的金籃子柄。我祈禱它不要再靠近了。
它沒有。士兵們厭倦了他們的啼哭和騷擾,輕蔑地把馬車推過敞開的大門,轉(zhuǎn)向我們。
“早上好,先生們?!碑?dāng)我們駛近門房時(shí),奧戈斯微笑著說。從這里,可以透過拱門,看到拱門上高高的閘門和寬闊的外門。穿過20英尺的城墻,看到冷酷的、一動(dòng)不動(dòng)的步兵。再向外面看,能看到外面的道路,通向自由的路。
巡警們圍在馬車周圍,我努力平靜地微笑,盡管我的臉在這個(gè)過程中有點(diǎn)僵住了。我低頭看了看膝上的弩,心想最好還是把它放下。
與他們剛才對(duì)待牛車?yán)锏娜说姆绞讲煌?,守衛(wèi)們這次卻顯得彬彬有禮:都近乎恭敬了。
“請(qǐng)告訴我姓名、身份證件和目的地,”值班軍官說。
我默默地驚恐地看著奧戈斯;我并沒有真正想到我們逃跑的詳細(xì)計(jì)劃,我們也沒有討論過這樣的細(xì)節(jié)。奧戈斯拿出一對(duì)卷得整整齊齊的羊皮紙,用一個(gè)謝拉特人的手勢(shì)回答說:“我是阿爾伯羅·斯皮蘭特,這是我的徒弟,杰弗里。我們經(jīng)營絲綢、緞子、天鵝絨、麻紗、蕾絲、細(xì)棉布和其他昂貴的織物。也許您愿意看看我們的商品?”
“如果你不介意的話,我們先到后面看看?!笔勘托牡鼗卮?。奧戈斯掏出一把小鑰匙遞給我。
“杰弗里,帶先生們進(jìn)去看看,”他漫不經(jīng)心地說。我盯著他看了一會(huì)兒,心里的警鈴猛烈地響了起來,然后爬到又濕又泥濘的碎石地上。兩個(gè)士兵跟著我走到馬車的后面。當(dāng)我的手指瘋狂地摸索著車尾蓋上的插銷時(shí),我能聽到奧戈斯精確的謝拉特口音在恭維這位年輕的上尉,稱贊他的家鄉(xiāng),并告訴他我們經(jīng)過奧克希爾前往鮑斯克羅夫特的計(jì)劃路線。這在我聽來很可信。我希望他們是這么想的。
我打開后門,站得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,這時(shí)一個(gè)警衛(wèi)爬了進(jìn)來,開始四處亂翻。里面有各種各樣的大箱子和板條箱,上面高高的堆著衣服和一卷卷的材料。他挑了幾只,但顯然對(duì)真正的搜查不感興趣。
“生意怎么樣?我身旁的衛(wèi)兵毫無預(yù)兆地問。我微微跳了一下,用力把聲音擠出去,直到最后一秒才想起要換出那可笑的口音。
“不錯(cuò),我的朋友,不錯(cuò)。我夸張地聳了聳肩。但我們希望在——”該死,奧戈斯說我們要去哪里?“-Bowescroft和Oakhill。正如你所看到的,還有大量的商品需要清理,而且它們相當(dāng)貴重,我該怎么說呢,是奢侈品。不是所有人都可以去的,你不知道嗎?克雷斯登人并沒有像我們希望的那樣準(zhǔn)備好投資這種質(zhì)量?!?p> 這是怎么回事?我聽起來還不錯(cuò)。我做了那么多手臂和肩膀的動(dòng)作,表現(xiàn)得像個(gè)傻瓜,最后以謝拉特式的過度的、緩慢的、若有所思的懷疑的皺眉結(jié)束,然后等待他的回應(yīng)。
他只是點(diǎn)了點(diǎn)頭,無聊地移開了視線。太棒了!我對(duì)自己的成功感到一陣得意,轉(zhuǎn)過身去對(duì)另一個(gè)警衛(wèi)說話,他正從馬車上下來,一副和他的同伴一樣無動(dòng)于衷的樣子。
“你有沒有發(fā)現(xiàn)什么吸引你的東西,嗯,我的朋友?有一些好東西,非常好。我的朋友,那里沒有鵝口棉,當(dāng)然沒有。但是女士們穿的絲綢和塔夫綢長袍,是嗎?我們只賣最好的。那么,先生,你這么年輕、英俊、強(qiáng)壯,一定有什么漂亮的小姐要給你買吧?”
“今天不買了,謝謝?!钡谝粋€(gè)衛(wèi)兵說著后退了一步。我慢慢適應(yīng)了自己的角色,把他推得更遠(yuǎn),一邊用鼻子說話,一邊揮舞著雙手?!暗铱梢越o你一個(gè)很好的價(jià)錢。要多大的?我們可以定做,不另收費(fèi)。女士們喜歡被寵愛,我的朋友們,哦,是的。這里,”我說著,隨手從后面抓了一些布料塞到他手里,“感受一下厚度??纯此窃趺窗l(fā)光的。注意它那深邃的光澤??纯催@些由十二位處女女祭司精心手工繡出的細(xì)節(jié)——”
“不,真的,謝謝,”他結(jié)結(jié)巴巴地說,有點(diǎn)尷尬。第二個(gè)警衛(wèi)已經(jīng)撤退了,他舉起雙手,用口型禮貌地表示拒絕。正當(dāng)我準(zhǔn)備再用力推他們的時(shí)候,奧戈斯在前面喊了一聲。
“杰弗里,”他喊道,濃重的謝拉特口音中透出明顯的惱怒?!拔覀儸F(xiàn)在準(zhǔn)備過去了。把布放回馬車?yán)?,馬上回來。你聽見了嗎,杰弗里?”
我記不起他對(duì)衛(wèi)兵怎么稱呼自己,所以我就照他說的做了。他似乎是在代表我向警衛(wèi)道歉,但他們對(duì)這件事不屑一顧。不一會(huì)兒,我又回到了前面,衛(wèi)兵揮手讓我們通過。然后從后面?zhèn)鱽硪宦暫敖?,嚇得我轉(zhuǎn)過身來。魯弗斯·拉姆斯巴頓帶著大約八名巡警和一名軍官沿著街道向大門口匆匆走來。
現(xiàn)在我們有麻煩了。我朝奧格斯瞥了一眼,他策馬前進(jìn)。當(dāng)軍官走到我們身邊,對(duì)大門指揮官講話時(shí),我在座位上彎下了腰。
“C·加里森在街上鬧事。一個(gè)叫霍桑的叛軍今早從巡邏中逃跑了。他被同情者隱藏起來了。當(dāng)已知的叛軍酒館被搜查時(shí),戰(zhàn)斗爆發(fā)了,我們可能會(huì)在第六區(qū)發(fā)生全面暴亂。在戰(zhàn)斗得到控制、罪犯被逮捕之前,最高指揮部不允許任何車輛進(jìn)出。關(guān)閉大門。”
我緊緊地閉上眼睛,盡量不因沮喪而尖叫。