第44章 月色很美
這是她示好的方式,也是她小小的矯情和委婉。
像很久以前網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)過(guò)的“今晚月色真美”一樣的曖昧和迂回。
側(cè)過(guò)身攬住簡(jiǎn)安然的腰,雙方的視線焦灼之下,溫思衡伸手輕輕捏住她的下巴。
熟悉的氣息近在咫尺,簡(jiǎn)安然的心底翻起一陣暖流,踮起腳尖,她朝著他的唇邊輕輕落下一吻。
嘴唇掠過(guò)他的耳邊,聲音很?。骸爸x謝你。”
“什么?”
“所有,”她跌進(jìn)他深邃的瞳...
糖炒米粉
①今晚月色真美: 夏目漱石還是英語(yǔ)老師的時(shí)候,有一次給學(xué)生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時(shí),男主角情不自禁說(shuō)出的一句"I love you"翻譯成日文。 有學(xué)生翻譯為“愛(ài)しています”(比較直白的“我愛(ài)你”),夏目漱石搖頭說(shuō)道:“日本人是不會(huì)把‘我愛(ài)你’掛在嘴邊的,這樣直譯沒(méi)有韻味?!? “那應(yīng)該怎么翻譯?”學(xué)生問(wèn)道。 夏目漱石沉吟片刻:“日本人會(huì)說(shuō)‘今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)’?!? 自此,“今晚月色真美”成為了日式曖昧的標(biāo)志。這種含蓄的表達(dá),把男孩對(duì)女孩的愛(ài)慕隱藏在“愿意與你共享美好事物”的感情中。 ?、谘Χㄖ@的貓: 物理學(xué)家薛定諤提出的一個(gè)思想實(shí)驗(yàn),根據(jù)量子力學(xué)理論,由于放射性的鐳處于衰變和沒(méi)有衰變兩種狀態(tài)的疊加,貓就理應(yīng)處于死貓和活貓的疊加狀態(tài)。這只既死又活的貓就是所謂的“薛定諤貓”。但是,不可能存在既死又活的貓,則必須在打開(kāi)容器后才知道結(jié)果 ——來(lái)源百度百科