Shelly攬著Alise和Grace一個轉(zhuǎn)身,背對著洛依和姬子。
只見眼前排成一排的三人,她們身上穿著的雪白睡袍和粉紅睡袍的背面,正如姬子所說的,都用金色的絲線刺繡著“Blide”,“Bridesmaid”的英文花體字,它們代表的意思是“新娘”和“伴娘”。
緊接著,三人同時伸手抓起睡袍上的寬松衣擺,向左右兩邊打開,腳步也隨著手的動作而左右移動著,嘴里還發(fā)出整齊的音樂節(jié)拍:
“嘭嚓擦,嘭嚓擦~~”
看到這令人啼笑皆非的一幕,洛依和姬子都忍不住開心地笑出聲來。
如此這般看來,外國人的耍寶功力也是非比尋常的。
雖然國籍不同,膚色不同,眼珠子的顏色也不同,但是人的搞怪天性都是如出一轍。
就在這時,鑲在門邊的語音感應(yīng)器“嘀嘀”地響了兩下,里面?zhèn)鱽硪粋€恭敬有禮的女士的聲音,她用純正的英國腔說道:
“尊敬的Shelly小姐,您和客人的早餐都已經(jīng)準備好了,請移步餐廳享用?!?p> “OK,Tank you,F(xiàn)ern.”
Shelly很有禮貌地回道。
“You don ' t mention it.”(您不用客氣)
她們的談話結(jié)束后,感應(yīng)器再次傳來“嘀”的一聲,語音掛斷。
Shelly微笑著拍了拍手:
“小伙伴們,我們先下去吃早餐吧,預約的化妝師會在8點45分過來幫忙?!?p> “OK?!?p> 眾人嬉笑著走出Shelly的主人臥室,往一層的餐廳而去。
進入餐廳,晶亮昂貴的長方形餐桌上,早已為她們準備好了豐盛的西式早餐。
那一個個鑲了金邊的白瓷盤和手工編織的藤籃里,放置著各式各樣的精致蛋糕,點心和面包。更有新鮮的紅黃橙綠蔬菜沙拉,給人造成視覺上的享受,令人賞心悅目,食欲大增。
再看桌面的正中央,幾個精致透明的玻璃壺里,盛放著濃稠的牛奶,橙黃的果汁和香醇的咖啡,那誘人的色澤,引人垂涎。
美女們紛紛落座,她們一邊享受著食物的美味,一邊不停地擺拍著手機,將這一刻的各種逗趣與歡笑,都記錄保存下來。
在瘋狂的拍照之后,大家開始討論婚禮上需要注意的細節(jié)和禮儀。
本來呢,婚禮前的這個叮囑步驟,應(yīng)該是由新娘的媽媽來擔任的,但是Shelly的父母親在她很小的時候,因為一次意外的飛機失事,早早地離開了她。
Shelly從小就跟著疼愛她的祖母長大的,可她的祖母也在兩年前病逝了?,F(xiàn)在的這一幢維多利亞時代的時期房,就是她的祖母留給她的棲身之所,當然,還有一些其他的遺產(chǎn),這些都是后話了。
一頓豐盛的早餐,在預約的化妝師到來之際愉快的結(jié)束,她們陸續(xù)返回二層Shelly的臥室,開始了冗長的梳妝打扮。
在長達3個小時又23分的梳妝打扮時間后,新娘子終于穿上了漂亮的雪白婚紗。
說到這里,我們非常有必要地說一說,從維多利亞時代一直流傳至今的一首英國民謠:
Something old,
Something new,
Something borrowed,
Something blue,
And a silver sixpence in her shoe.
這首民謠的前四句,是檢驗新娘子穿衣打扮的金句,意思是“有舊,有新,有借,有藍?!?p> 這是英國人婚禮上的傳統(tǒng)習俗,他們認為,婚禮上新娘子作這樣的打扮,才會為她帶來婚后吉利好運的寓意。
就如同中國人在結(jié)婚的當天,新娘子的衣服上必須穿著紅線掛著柏枝一樣,帶來深遠美好的含義。
為了了解她們的傳統(tǒng)習俗,我們來分析一下這首英國民瑤。
首先,它提到的是“有舊”。“有舊”指的是新娘家里人留下來的舊衣飾,在這里象征著傳承。
此時此刻戴在Shelly頭上的繁復手工刺繡白輕紗,就是她媽媽和她爸爸結(jié)婚時,曾經(jīng)戴過的頭紗。
再來看第二句的“有新”,這個詞大家就很好理解了,就是婚禮當天新娘所穿的新服飾,象征著婚后生活的樂觀與希望。
現(xiàn)在Shelly身上穿著的這一套潔白如雪的浪漫婚紗,就是她在半年前就開始訂做的,采用古老手工工藝織造的結(jié)婚禮服。
第三個“有借”,剛見到這個詞,會覺得有點奇怪。因為在婚禮上,新娘子的東西幾乎全是新添置的,為什么要借呢?
原來這個“借”,是新人向已婚的婦女借來的小飾物,或是小針線包,寓意為借來的幸福。
如今Shelly頭上戴著的璀璨碎鉆,就是向已經(jīng)結(jié)了婚的Grace借來的飾物。
那最后的一個“有藍”呢?藍,又是什么意思?
在著名的《圣經(jīng)》里有記載,圣母瑪利亞穿著的正是藍色的長袍。在基督教里,藍色,代表著純潔,忠貞和愛。
與十九世紀前非常流行的藍色婚紗對比,十九世紀后的新娘,基本上選擇的都是雪白的婚紗。雖然婚紗的顏色改變了,可是傳統(tǒng)的美好寓意不可摒棄。因此,她們一般都會選用藍色的珠寶,或是婚鞋來代替這個“藍”。只要身上有著這一抺美好寓意的藍,那它所代表的純潔,忠貞與愛就會存在。
今天的Shelly,選擇的是一條藍得晶瑩剔透,藍得沉穩(wěn)神秘的藍寶石項鏈,這是她的祖母留給她的。
這首民瑤的前四句大家都了解了,那最后的一句“And a silver sixpence in her shoe”,又是什么意思呢?
據(jù)說,在英國的傳統(tǒng)婚禮中,新娘的婚鞋里會放入一個六便士的銀幣,以求帶來婚后的財富和幸福美滿。
但很可惜,這個銀幣的傳統(tǒng)作法,在如今看來有了一些難度,因為現(xiàn)在的六便士錢幣,基本上已經(jīng)變成了絕版。
雖然這首民瑤里的最后一條無法再引用,但是前四條依然在婚禮上嚴格恪守。
遵偱著以上婚禮的傳統(tǒng)習俗,以Shelly為首的新娘和伴娘團,終于整裝完畢準備出發(fā)的時候,時間已經(jīng)在不知不覺中來到了中午的12點16分。
一行幾人浩浩蕩蕩地走出門口,幾輛裝扮一新的豪華花車,早已等候在小庭院的草坪前。
Shelly提著長長的白紗裙擺鉆進第一輛花車里,Alise和Grace兩位伴娘幫忙將她唯美的蕾絲白紗放進車后,關(guān)上了車門。
她們來到第二輛花車旁,打開車門坐了進去,洛依和姬子則坐上了第三輛。
幾輛車子幾乎同時啟動,平穩(wěn)而緩慢地往距離不遠的小教堂駛?cè)ァ?p>