首頁 科幻

科技壟斷巨頭

第114章 智能翻譯上線!

科技壟斷巨頭 紫蘇葉子蘇 2041 2019-08-18 12:05:00

  中子星科技集團(tuán)做出一款即時(shí)翻譯軟件的目的不僅僅只是為了單純的翻譯,還有挖掘出更多只會(huì)漢語卻對科學(xué)有極大天賦的人才這層意思在里面。

  同時(shí),還要把這種翻譯技術(shù)授權(quán)給泛娛樂集團(tuán)。

  閹割就不必了,反正中文的科研用詞翻譯不過去,他們必須要重新創(chuàng)造,沒看懂就想翻譯?不存在的。

  “仙女座,告訴我neutron是什么意思?!辩娮有情_始試驗(yàn)仙女座的翻譯能力到底處于哪個(gè)地步。

  “中子,一種物質(zhì)的組成結(jié)構(gòu),組成原子核的核子之一,neutr意思是中間的, on具有多重意思,科學(xué)上譯為物質(zhì)結(jié)構(gòu)成分,neutr加on等于中子!”

  “脫氧核苷酸?!?p>  鐘子星這次只說出了中文,沒讓她翻譯,甚至是對著陳宇飛說的,僅僅只是說完之后,朝著計(jì)算機(jī)看了一眼。

  他想要試一試仙女座懂不懂他想要表達(dá)什么,還想讓她分辨出隱藏含義,知道是不是在對她說話。

  “Deoxynucleotide,是DNA脫氧核糖核酸的基本組成結(jié)構(gòu),大分子聚合物,是由堿基、脫氧核糖和磷酸構(gòu)成?!?p>  “為什么知道我在向你表達(dá)?”鐘子星又問道。

  “最后這一個(gè)眼神是行為心理,父親和李教授、陳研究員進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室的目的就是為了測試仙女座的翻譯能力?!毕膳臄?shù)據(jù)中可不僅僅只有技術(shù),已經(jīng)開始涉及其他種類的學(xué)科。

  “很好?!辩娮有菍τ谶@樣的回答已經(jīng)很滿意。

  “只要把部分語法的錯(cuò)誤糾正,明白別人頓句的含義,大致上推測出之后的話語,仙女座翻譯就可以上線了。”

  翻譯目的明確,邏輯清晰,盡管還有不到位的地方,可也達(dá)到了專業(yè)級翻譯人員的標(biāo)準(zhǔn)。

  如果這樣的軟件搭載在翻譯器上,翻譯人員將要下崗90%。

  這是即時(shí)翻譯,機(jī)器收集對方說出的英文,意味著不同國籍的兩個(gè)人帶上翻譯器后可以無障礙交流。

  當(dāng)數(shù)據(jù)庫里的語言種類增加后,內(nèi)嵌在泛娛樂集團(tuán)對外輸出的軟件上,可以讓不同國籍的人隔著天涯海角互相交流,不用去學(xué)習(xí)對方的語言。

  這代表什么?強(qiáng)大無比的市場競爭力。

  就算有人故意刁難翻譯軟件都別想做到,詞庫里幾乎包含了所有已經(jīng)存在的詞匯和邏輯上的運(yùn)用。

  這點(diǎn)上,機(jī)器遠(yuǎn)遠(yuǎn)創(chuàng)越人類。

  當(dāng)然,要是存心想要刁難,可以把已經(jīng)完成的第一階段太陽通信論文讓她翻譯成英文,專業(yè)詞匯上本就沒有,強(qiáng)行翻譯只會(huì)卡殼。

  李賢林教授說道:“語法問題對于仙女座來說,其實(shí)不存在難點(diǎn)?!?p>  外語的語言結(jié)構(gòu)與中文自然存在極大的區(qū)別,仙女座在大致上不會(huì)犯低級錯(cuò)誤,一篇論文的翻譯用其他翻譯軟件來回翻譯,可能你都沒有去修改,本意也會(huì)偏離十萬八千里。

  可是仙女座永遠(yuǎn)不會(huì)這樣,邏輯上已經(jīng)是不會(huì)出錯(cuò)了。

  其次是語言的千差萬別,一句話在不同的人口中會(huì)有不同的理解,說出口也會(huì)有不同的含義,這就需要一點(diǎn)微不足道的算力。

  計(jì)算你當(dāng)前是處于什么樣的環(huán)境,面對什么樣的人,然后結(jié)合一些心理學(xué)數(shù)據(jù)庫分析語氣。

  這種清晰完整先進(jìn)的智能算法,沒個(gè)十年二十年都別想出現(xiàn)。

  也就意味著仙女座智能翻譯一旦面世,直接壟斷市場。

  不止如此,智能翻譯還附帶一個(gè)小程序,讓無法用雙手打字的人也可以借助仙女座實(shí)現(xiàn)語音輸入法的功能。

  ......

  智能實(shí)驗(yàn)室里的科研人員努力的把翻譯軟件的細(xì)節(jié)完善,同時(shí)開始擴(kuò)充語言數(shù)據(jù)庫。

  不僅是幾種主要交流語言,連國內(nèi)的方言語音和國外少數(shù)人的語言都在目標(biāo)范圍之中。

  九月中旬,各大高校還在熱火朝天的軍訓(xùn),還未褪去的溫度讓新生們叫苦不迭,大規(guī)模請假現(xiàn)象也順理成章的呈現(xiàn),理由千奇百怪。

  也在這天,中子星科技集團(tuán)旗下信息技術(shù)的官方微博上,忽然出現(xiàn)一條短暫的視頻廣告。

  未完成的總部大圓球——中子戰(zhàn)星邊上的星環(huán)大樓,來自全世界各地的人匯聚一堂。

  他們之中有來自中國、米國、德意志、法蘭西、毛熊國、腳盆雞等等十幾個(gè)國家的人。

  語言不一樣,行為習(xí)慣、文化都不一樣,唯一相同的地方就是他們都帶著一個(gè)耳機(jī)連接著翻譯器。

  讓人驚訝的是,這些人說的都是自己國家地道的官方語言,甚至一部分只有本地人才能懂的俚語、諺語,而身邊各國的小伙伴竟然能完全聽懂,并實(shí)現(xiàn)無障礙交流。

  簡短的視頻主題十分明顯,讓人一看就知道,他們交流的工具就是翻譯器。

  播放到最后,出現(xiàn)一條用十幾種世界主要語言文字形成的話。

  仙女座智能翻譯,讓世界零距離!

  盡管中子星科技旗下目前只有兩個(gè)官方微博,關(guān)注人數(shù)也比不上泛娛樂集團(tuán)那么多,可在科技界的名聲卻是遠(yuǎn)超泛娛樂集團(tuán)。

  只要關(guān)注這家公司的人,不管是科技界人士,還是科技迷,打開PC端微博平臺(tái)的瞬間就收到了提醒。

  ......

  “好吧,原來是一條產(chǎn)品廣告,竟然不開一次產(chǎn)品發(fā)布會(huì)?差評!”

  “仙女座還有這種用處?不愧是我老婆,真是多才多藝啊?!?p>  “滾,仙女座是我的?!?p>  “話說,你們關(guān)注的重點(diǎn)出錯(cuò)了吧,那是即時(shí)翻譯啊,即時(shí)的??!”

  “這些年打著即時(shí)翻譯這個(gè)噱頭的又不在少數(shù),別激動(dòng)好吧?”

  “可是,到現(xiàn)在為止,中子星的每一個(gè)產(chǎn)品在世界上都是獨(dú)一無二的啊?”

  “去試試不就知道了嗎?”

  “我考,竟然還收費(fèi),狗子你變了!”

  “這不廢話嗎,開發(fā)成本、組建服務(wù)器、搭建數(shù)據(jù)庫,哪個(gè)不要大把花錢?你以為科技是憑空變出來的嗎?”

  如果真像視頻說的那么牛嗶,仙女座智能翻譯必然經(jīng)歷過難以想象的數(shù)據(jù)收集,算法提升,收費(fèi)也是理所當(dāng)然,懂點(diǎn)科技的網(wǎng)友都能明白。

  所以中子星科技給翻譯軟件定價(jià)10元一月,包年100,不貴,也就一顆普通鉆的價(jià),不算豪華版。

紫蘇葉子蘇

有人說我瞎扯,在貶低英語,其實(shí)我想說,這扯得還算輕了。   英語的詞匯量真的在隨著時(shí)代變化跳躍式增多,光是牛津詞典收錄的英語單詞幾年前就已經(jīng)破60萬,詞庫里的已經(jīng)破百萬。   要是還不信,可以去查查全球語言機(jī)構(gòu),耳聽為虛,你去親眼見一見不就知道了?   日常交流英語就那么幾個(gè),非常簡單,學(xué)校就能學(xué)一大堆,甚至看看美劇也能學(xué)一些。   一旦涉及到相關(guān)專業(yè),必須要拿著厚厚的詞典去翻,那些米國精英階層接觸到的詞匯量比起普通人多了好幾倍。   就算想要看一份《時(shí)代》都要相當(dāng)多的詞匯量,而你用中文看一相同性質(zhì)的報(bào)紙根本不需要多么高的學(xué)歷。   中文識(shí)了字,除非生僻字查閱,要不然直接就可以拋棄字典了,哪怕是專業(yè)知識(shí),也不需要再去看怎么讀,直接就開始理解的步驟。英文的專業(yè)知識(shí),你能直接進(jìn)入理解的步驟??不可能的。   不要以為會(huì)英語就能把論文的每一個(gè)單詞都看懂。   只有表音的英語論文哪怕是科學(xué)家有時(shí)候都無法通篇讀下來,但表音和表意同時(shí)存在的漢字你就能讀。   這就是密碼文字和象形文字最本質(zhì)的區(qū)別。   用得著我去黑嗎?差距本身就存在。   爭這個(gè)沒有意義,你要不信,自己去了解就是了。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南