番外篇5——第46~55回文言文經(jīng)典名篇釋義
第四十八回
原文:
月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!月出皓兮,佼人懰兮,舒懮受兮,勞心慅兮!月出照兮,佼人燎兮,舒夭紹兮,勞心慘兮!——《詩(shī)經(jīng)·月出》
翻譯:
多么皎潔的月光,照見(jiàn)你嬌美的臉龐,你嫻雅苗條的倩影,牽動(dòng)我深情的愁腸!
多么素凈的月光,照見(jiàn)你嫵媚的臉龐.你嫻雅婀娜的倩影,牽動(dòng)我紛亂的愁腸!
多么明朗的月光,照見(jiàn)你亮麗的臉龐,你嫻雅輕盈的倩影,牽動(dòng)我焦盼的愁腸!
第五十一回
原文:
七月流火,九月授衣。一之日觱發(fā),二之日栗烈。無(wú)衣無(wú)褐,何以卒歲。三之日于耜,四之日舉趾。同我婦子,馌彼南畝,田畯至喜。
七月流火,九月授衣。春日載陽(yáng),有鳴倉(cāng)庚。女執(zhí)懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。
七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女桑。七月鳴鵙,八月載績(jī)。載玄載黃,我朱孔陽(yáng),為公子裳。
四月秀葽,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕萚。一之日于貉,取彼狐貍,為公子裘。二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻(xiàn)豣于公。
五月斯螽動(dòng)股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐戶(hù)。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉?jí)?。七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農(nóng)夫。
九月筑場(chǎng)圃,十月納禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麥。嗟我農(nóng)夫,我稼既同,上入執(zhí)宮功。晝爾于茅,宵爾索綯。亟其乘屋,其始播百谷。
二之日鑿冰沖沖,三之日納于凌陰。四之日其蚤,獻(xiàn)羔祭韭。九月肅霜,十月滌場(chǎng)。朋酒斯饗,曰殺羔羊。躋彼公堂,稱(chēng)彼兕觥,萬(wàn)壽無(wú)疆。
——《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》
翻譯:
七月里大火星兒向西流,九月里婦女把衣授。十一月北風(fēng)嘩嘩響,十二月寒氣冷颼颼。粗布衣裳都沒(méi)有,殘冬臘月怎能熬到頭?正月里修好鋤和耙,二月里舉足到田頭。老婆孩子莫忘記,晌午送飯村南頭。監(jiān)工的田官樂(lè)悠悠。七月里大火星兒向西流,九月里婦女把衣授。三春太陽(yáng)暖洋洋,黃鶯兒歡唱在枝頭。姑娘們手挽深竹籃,沿著小路向前走,采下了片片桑葉嫩又柔。春天太陽(yáng)升起慢悠悠,采蒿人多似水流。姑娘不禁暗悲愁,怕與公子一起出嫁到遠(yuǎn)方。七月里大火星兒向西流,八月里蘆花滿(mǎn)汀洲。三月里桑樹(shù)要整枝,拿起刀鋸和斧頭。除掉高枝與長(zhǎng)條,輕采柔桑片片收。七月里伯勞成對(duì)鳴,八月里紡紗織布不停手。染成黑色染成黃,我染的大紅顏色最艷秀,為那公子制衣縫又繡。四月里草藥遠(yuǎn)志穗兒抽,五月里知了聲聲叫不休。八月里家家戶(hù)戶(hù)慶豐收,十月里紛紛黃葉墜枝頭。十一月里打狗獾,獵得狐貍?cè)∠缕?,為那公子做輕裘。十二月農(nóng)閑人歡聚,繼續(xù)練武耍戈矛。留下小豬自家吃,大豬公家去享受。五月里蚱蜢齊鳴兩腿抖,六月里蟈蟈雙翅顫悠悠。七月里蟋蟀鳴郊野,八月里它在檐下唱不休。九月里它怕冷躲門(mén)后,十月里它藏到床下不再走。家家清除垃圾熏老鼠,堵起北窗塞緊門(mén)縫防風(fēng)透。干完關(guān)照妻和子:不久新年逢歲首。進(jìn)入屋里歇個(gè)夠。六月里野李葡萄嘗嘗鮮,七月里烹煮葵菜燒大豆。八月里齊把棗子打,十月里又將稻谷收。新米新谷釀春酒,好給老爺去做壽。七月好瓜吃在口,八月葫蘆摘在手,九月苧麻種子留。多采苦菜多砍柴,養(yǎng)活自己忙不夠。九月里筑好打谷場(chǎng),十月里喜把莊稼收。小米高粱和谷子,粟麻小麥加大豆。唉呀我們種田人,莊稼活兒沒(méi)盡頭,又為公家宮室修。白天野外割茅草,夜里搓繩忙不休。急忙上房蓋屋頂,春要播種到田疇。臘月里鑿冰咚咚響,正月里藏進(jìn)冰窖冷颼颼。二月里取出冰塊行祭禮,韭菜羔羊供案頭。九月霜降天氣爽,十月里清掃場(chǎng)地把谷收。滿(mǎn)斟美酒敬客人,宰殺羔羊爭(zhēng)獻(xiàn)酬。登上公堂同聚會(huì),牛角杯兒舉過(guò)頭。高聲齊祝萬(wàn)年壽!
原文:
衡門(mén)之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂(lè)饑。
豈其食魚(yú),必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?
豈其食魚(yú),必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
——《衡門(mén)》
翻譯:
橫木為門(mén)城東頭,可以幽會(huì)一逗留。洋洋流淌泌水邊,解饑慰我相思愁。
難道想要吃鮮魚(yú),定要鳊魚(yú)才如愿?難道想要娶妻子,必得齊姜才開(kāi)顏?
難道想要吃鮮魚(yú),定要鯉魚(yú)才可???難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉?
第五十二回
原文:
彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮!
——《采葛》
翻譯:
那個(gè)采葛的姑娘,一天沒(méi)有見(jiàn)到她,好像隔了三月??!
那個(gè)采蕭的姑娘,一天沒(méi)有見(jiàn)到她,好像隔了三季??!
那個(gè)采艾的姑娘,一天沒(méi)有見(jiàn)到她,好像隔了三年??!
第五十四回
原文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
——《詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)擊鼓》
翻譯:
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國(guó)內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國(guó))。不允許我回家,(使我)憂(yōu)心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。生死聚散,我曾經(jīng)對(duì)你說(shuō)(過(guò))。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無(wú)法(與你)相會(huì)。唉,太遙遠(yuǎn),讓我的誓言不能履行。