海上的恐怖和岸上無關(guān)。
因為在大海里航行,需要擔心的事情有很多。比如可怕的海嘯、吞噬的漩渦、狂猛的風暴,以及傳說中遠比陸地怪物更加可怕的海神波塞冬。是的,就是海神波塞冬,此時的北美洲并不是把海神當作神明來崇拜的,而是當作魔鬼去懼怕、敬仰、供奉,以及求它遠離。
畢竟它的坐騎是那么的龐大和可怕。
而這些影響不到陸地上的人們,最起碼,以麥克為首的一群人并不畏懼于它……
“嗨!頭兒!這代表著什么?代表著咱們親愛的維多利亞大小姐必須回來了!”伍爾夫第一個大笑起來,“頭兒,這是上帝的旨意!您不如把維多利亞大小姐給娶了吧,上帝作證,我們有多么迫切的希望您愿意娶一位美麗而且有錢加善良的姑娘??!”
伍爾夫說的是實話,但是他忘記了一點,就是所有的兄弟都渴望麥克可以得到更加安穩(wěn)和幸福的生活,卻有一位親愛的愛爾蘭姑娘,更希望麥克的這種生活來源于她。
所以伍爾夫很快叫起來了,“茱莉亞二姐頭!饒命!”
兩個人打打鬧鬧,一群人看著熱鬧,場面非??鞓妨恕?p> 但是麥克跟著笑了兩聲,忍不住的看向東邊太陽升起的方向——他眼中的北美洲太陽仍然被罪惡的煙云籠罩,而他的目光迫切的,仿佛要穿破這塊漆板似的幕,到達更東方似乎有一條金色巨龍存在的地方。
天知道,麥克不敢結(jié)婚。
或者說黃天在上,厚土在下,在某些方面,麥克真的不知道自己是怎么想的了。他曾聽說過穿越的故事,似乎穿越就自由了,掙脫了一切束縛,但是隨著時間如同腦海金鐘一般的走,麥克越發(fā)懷念靈魂里仿佛盤旋的那條巨龍。
麥克聽過很多贊美,比如他的名號,狡詐之狐、最正義的人、不死探長、仁慈探長,帶老狗的男人,印第安老斑鳩,某個紅皮膚的印第安人甚至喊他‘未來白人的王’,又或者來自‘大不列顛最可怕的男人’,但是他對大不列顛并沒有歸屬感,害怕結(jié)婚后就是生子,生子后就是老去,死后的棺材上也會被刻上大不列顛某某之類的字眼。
或許有些人不能理解麥克,罵麥克民族主義。
但是……肏妮瑪!老子就是民族主義!
“停下?!丙溈饲昧饲貌妥溃凹热痪S多利亞回來了,我們必須去迎接一下。大家應(yīng)該記得,維多利亞幫助我們拿到了東直街的管轄權(quán),她對我們很好,是我們的朋友,所以我們需要去迎接一下,必要的時候,解決一些暗中的人物送她走?!?p> 隨著麥克的聲音,所有人立刻停下,全副武裝。伍爾夫還打了一通電話,聯(lián)絡(luò)了一部分小兄弟。
因為北美洲有一句話,叫作:永遠不要小看一位哪怕最低等級的貴族?;蛟S不少人看不起貴族,覺得他們尸位素餐,是趴在大眾身上吸血的臭蟲,但是不要忘記了,貴族可以做上貴族,遠遠的高于平民,本身的成長、教育,以及接受過的訓練和接觸過的事物,都不是平民可以想象的。
他們的思想甚至有些癲狂,在權(quán)勢上無比敏感,手段也謹慎到毒辣可怕——就算維多利亞因為意外才會折返,麥克也無法確切的揣測弗萊克男爵會產(chǎn)生什么樣的反應(yīng)。
“第一條,幫助維多利亞;第二條,暗中幫助維多利亞;第三條,不要明面上得罪弗萊克男爵……最重要的是第三條,畢竟親愛的弗萊克男爵掌控的力量遠超于我們?!丙溈酥贫朔结?,然后就是實施,所有人都做好了準備。
而麥克和茱莉亞、伍爾夫,就在鄧巴的保護下前往港口。
……
一條雪白的小船飄蕩而去,是麥克平時用來釣魚的寬面木船。
“嗨,麥克。我以為你不會來呢?!蔽鞲窭虻聻t灑的站在港口的尖頭,高挑的皮質(zhì)總探長靴子連綿到小腿跟,非常的漂亮,一頭鮮紫色的長發(fā)隨風飄蕩。
后面還有老貝爾,帶了不少人,看到麥克的時候臉龐扭曲,又堆滿笑。
“嗨,尊敬的西格莉德,還有……親愛的老貝爾二街探長?!丙溈瞬唤橐馊抢县悹柹鷼?,已經(jīng)翻臉了,何苦委屈自己,笑著問西格莉德:“只是一艘艦船返航而已,您怎么來了?”
“弗萊克男爵大人派遣我來的,畢竟,麥克,你知道的,這是一艘返回大不列顛本土的運輸船,載有十八門火炮,這位船長和弗萊克男爵大人是平級的。”西格莉德看上去不太高興的樣子,“哼呵,”她發(fā)出莫名其妙的音節(jié),嘟噥道:“十八門,只是十八門火炮而已,還是那種小型的……好了麥克,應(yīng)該沒有發(fā)生什么大事件,你上來吧,然后該做什么就做什么?!?p> 該做什么就做什么?這句話有意思了。
麥克看不起西格莉德,乃至弗萊克城所有人【查案】的智商,但不代表會覺得西格莉德在其它的方面沒有智商。這句話的意思是:弗萊克男爵對于維多利亞折返的事情不甚關(guān)注,那只肥胖而且貪婪的中年野狐貍,從來沒有把維多利亞這樣的小年輕當成對手。
“好的。親愛的西格莉德總探長。您知道嗎?今天您看上去更瘦了一些,衣裳都不合身啦!”
麥克笑著登上港口碼頭,因為這句話,西格莉德還伸出手,讓他借了一把子力氣,笑得陽光都好像燦爛了起來?!翱傊粫惺裁创笫录?,大概率的,是剛發(fā)船就碰上了浮尸?!蔽鞲窭虻掠旨恿艘痪?。
“是的,浮尸,非常無趣的大型生物的尸體。真不知道那些海上的人是怎么想的,什么發(fā)船時碰到大型浮尸就是接到了海神波塞冬的死亡通告啦,什么吃飯不能翻魚,不然會翻船啦……都是笑話!”
老貝爾在后面插嘴,“不過麥克,要不要賭上一賭?”
“賭什么?”麥克問。
“看船上人的表現(xiàn),他們肯定沒有離開三英里就撞到了大型浮尸,八成是野牛、麋鹿,或者熊類和美洲虎之類的尸體,我賭是野牛,以東斜街的管轄權(quán)賭東直街一半的利益?!?