梅爾靠在船邊的欄桿上,此刻他已經(jīng)不再去想那車人的事情。
來到這個世界已經(jīng)半個多小時,且已經(jīng)得到了船上的人的信任。
他在這個世界,尚且還能待四個多小時。
而依靠欄桿來穩(wěn)住身體的他,透過手中單筒望遠鏡窺視著遠處巨大的冰山。
又一塊冰掉了下來,下面那長長的黑色物體露出了更多。
那看起來就像是一艘潛艇,但這似乎不太可能。
“嘿,卡爾,史蒂夫,你們真應(yīng)該來看看這個?!?p> 卡爾,還有史蒂夫,他們是朋友,也都是研究員。
他們會來到這里,顯然是為了找什么東西。
梅爾心想,這看著像是潛艇的東西,也許他們會感興趣。
卡爾原本正在綁浮標,聽到梅爾的話后,他招呼著史蒂夫走向梅爾這邊。
史蒂夫從船的另一側(cè)走到卡爾這邊,而后跟著卡爾來到了梅爾身邊。
“你發(fā)現(xiàn)了什么?”
史蒂夫接過梅爾的望遠鏡,這是卡爾給梅爾的,
“讓我來.....”
“你看到了什么?”
卡爾好奇中,拿過史蒂夫手里的望遠鏡,迅速掃視,然后同樣停?。?p> “哦,那是什么?
一艘潛艇?”
“可能吧。”
史蒂夫揉了揉自己的鼻根處,
“這不好說?!?p> “你們說,它下面會是什么呢?”
卡爾拿著望遠鏡,看著那東西,
“它下面.....”
卡爾此刻正在看的,顯然是潛水艇下方的區(qū)域。
卡爾能夠隱約看到,那里似乎還有別的什么東西。
潛艇,如果那真的是潛艇的話。
那么毫無疑問,它似乎是擱在了另一個金屬物體之上。
那個是灰色的東西,看著可比潛艇大多了。
但和潛艇顯然不同的是,那東西是不反光的。
或者說,它的表面看起來更像是曬熱的高速公路上,或者說是浩瀚沙漠遠方的地平線上,隱約閃爍的那種。
“波動的光影?!?p> 但很顯然,那并不是熱浪造成的。
因為很明顯的,那東西表面并不熱,或者至少沒有熱到融化周圍的冰。
而在這個東西的頂上,卡爾微微瞇著眼睛,感覺自己像是看到了幾個字。
U,還有爭,或者海什么的。
那幾個字顯然是寫在潛艇上的,而且看著就像是納滋的文字。
一個比納滋還恐怖的恐怖組織。
卡爾心中笑了笑,而后看向梅爾和史蒂夫:
“你們怎么看?”
“我覺得應(yīng)該把內(nèi)奧米叫起來。”
史蒂夫沉吟了一下之后如此說道,
“我們得過去瞧瞧,那到底是什么?!?p> “我想內(nèi)奧米這會兒正在看書,或者喝酒,或者睡覺。”
梅爾聞言笑著說道。
伴隨著內(nèi)奧米的,無疑是不下十本科幻小說,以及能夠醉死好幾頭大象的伏特加。
梅爾只在上船的時候看到過內(nèi)奧米,她正拿著酒瓶喝。
而從那以后,他就再也沒見過對方了。
“畢竟對她來說,出這趟遠門其實是件非常無聊的事兒?!?p> 史蒂夫說完這話后,接過望遠鏡,再次審視起那塊巨大冰塊。
這是塊大約一個月前,才從南極大陸上崩解出來的冰塊。
冰山大約百分之九十的部分都在水下,最起碼網(wǎng)上的人也是這么說的。
但即使如此,水面上的面積仍然達到了六十平方英里之多。
“我就像是在看著半個曼哈頓,甚至比那還要大。”
史蒂夫再次放下望遠鏡,
“卡爾,再次和我說一下你的論文,你想關(guān)注些什么?”
卡爾不假思索的說道:
“顯然是關(guān)于新出現(xiàn)的冰山在融化時,會如何的影響海洋環(huán)流。
你知道的,我們購買的那些高科技浮標,都被我們用于監(jiān)測海水溫度和鹽水與淡水的比例?!?p> “我還看到你們船上的聲吶在定期的監(jiān)視冰山的形態(tài)變化?!?p> 梅爾在一旁說道,
“這是正確的,這能幫助我們了解冰山在離開南極大陸后是如何分崩離析的?!?p> “沒錯,我們就是這么想的。”
卡爾和梅爾擊了個掌,
“你真不應(yīng)該放棄學業(yè)的,梅爾?!?p> “學校里學到的東西已經(jīng)幫助不了我了?!?p> 梅爾笑了笑,而后接過望遠鏡,看向更遠處,
“這里有著全球百分之九十的冰,如果他們在一兩百年內(nèi)融化的話,那顯然會對整個世界造成巨大的影響。
那足以引起,毫不夸張的說,整個世界的劇變。
你的研究非常棒,這有助于增進人們對這一過程的確切了解。”
“過譽了。”
卡爾笑了笑,而后忽然提出一個問題,
“但問題是,我們該如何把船??康奖竭吷??!?p> “海上波浪洶涌,這顯然不是簡單的事兒?!?p> 史蒂夫微微皺眉,而后拍了拍卡爾的肩膀,伸手指向不存在的美好未來,
“但是兄弟,這一切都會是值得的。”
三個人反反復復,確認了無數(shù)遍,又來來回回了七八趟。
最終,他們成功把船停好。
“這可真不容易。”
梅爾將登山裝備收拾利索,顯然,這是內(nèi)奧米的登山裝備。
“看起來很合身?!?p> 卡爾朝著梅爾吹了個口哨,
“沒想到你還有這潛質(zhì)。”
梅爾翻了個白眼:
“那要不咱倆換換?”
“別,千萬別?!?p> 卡爾聞言連忙擺手,而后看向史蒂夫,
“史蒂夫,你怎么樣?”
“你確定不需要一些基礎(chǔ)的輔導?”
史蒂夫還是不確定,梅爾說的到底是不是真的。
“相信我,我之前干過這個?!?p> 而且一干就是,十幾年的時間。
其實如果不是兒子的突然去世,大概梅爾還會在這個地方,干著和卡爾、史蒂夫差不多的工作。
只是,兒子的突然離開,使得梅爾徹底心灰意冷。
并放棄了自己的工作,轉(zhuǎn)而成為了一個作者,一個并不怎么樣的“宅家作者”。
史蒂夫點了點頭,而后再次說了遍:
“為保安全,什么都別碰?!?p> 接下來的一個小時左右的時間內(nèi),三個男人在荒蕪的冰山上艱難跋涉,誰也顧不上說話。
直到冰面越發(fā)崎嶇,他們的步伐才漸漸慢了下來。
“我們得走快點,史蒂夫,卡爾?!?p> 尤其是史蒂夫,他的狀態(tài)顯然不是很好。
“抱歉,在船上待了一個多月,我的狀態(tài)顯然不是很好?!?p> 史蒂夫感覺有些尷尬,沒想到最后竟然是自己走在最后。
梅爾看了眼太陽那里,或者說,瞥了一眼。
一旦太陽下山,氣溫就會驟降,這他非常熟悉。
而到時候,他們即使裹得再嚴嚴實實,也可能會被凍死在這里。
但現(xiàn)在,他們時間其實不多了。
“還有最多兩個小時?!?p> 卡爾有些擔憂的說道,
“我們真得快點了?!?