首頁 二次元

紫羅蘭與自由法國

第五章 共和國República (3)

紫羅蘭與自由法國 超人日丹諾夫 3678 2021-01-17 11:18:26

  “小兔子還在里面?。ㄎ靼嘌勒Z)”

  一個婦女哭嚎著說了一句西班牙語,這幼兒級別的單詞倒沒有超出德內(nèi)爾的西班牙語水平,他猜測“小兔子”可能是婦女對她孩子的愛稱,而這個可憐的孩子大概是被困在了那棟燃燒的建筑中。

  建筑有兩層樓高,幾乎有一半窗子正往外冒火,不過從外面看上去建筑是水泥結(jié)構(gòu),應(yīng)該不那么容易崩塌。小鎮(zhèn)的居民們被大火所震懾不敢上前,似乎也沒有專業(yè)的消防員指導(dǎo)他們怎么進入火場救援。

  當前的情況還是可以入內(nèi)救援的,德內(nèi)爾作出了這樣的判斷。有些地方雖然燒得厲害,但是并不是整棟二層建筑都被烈火所吞噬,尚有供人穿梭的余地。

  唯一值得擔(dān)心的是,萬一自己負重傷甚至死亡,誰來給巴斯蒂安送信呢?

  不過愈發(fā)洶涌的火勢已經(jīng)容不得他去過多思考了,他將行囊放到地上,從中取出自己的毛巾往水桶里浸泡一下,隨后圍在了自己的口鼻上。

  盡力找一找吧,德內(nèi)爾雖然不是專業(yè)的消防員,但也有數(shù)次從德國人的燃燒彈中逃離的經(jīng)驗。盡管他對二層建筑的環(huán)境一無所知,也不知道那個孩子被困在什么地方,但他不能忍受有人需要拯救的時候自己卻坐視不管。

  怯懦犯下的罪行,這輩子一次就夠了。

  在圍觀西班牙人的驚呼聲中,德內(nèi)爾沖進了燃燒著的建筑。

  一層的大廳還算比較安全,除了濃煙滾滾以外,實際燒著的地方并不多。從散落一地的床具和繃帶來看,這棟建筑似乎是個醫(yī)院,他弓著腰環(huán)顧四周,理所當然地并沒有發(fā)現(xiàn)有人被困,畢竟在一樓的人早就跑出去了,誰會被困在門口?

  他準備硬著頭皮到烈焰騰騰的二樓看看。

  咳!咳!

  煙塵不可避免地被吸入胸腔,德內(nèi)爾脆弱的肺部發(fā)出強烈的抗議,痰便得又多又黏,這使得他每次呼吸的聲音都變得像蜂鳴器一樣尖銳。但他怕吸入過多的煙塵,不敢解下毛巾吐出自己“老舊”氣管產(chǎn)生的那些濃痰,只能一次一次地將其咽下去。

  樓梯的扶手已經(jīng)變得燙手,不知道什么時候就會燒起來,等他到了二樓,木質(zhì)地板已經(jīng)開始燙腳,不過他一眼就看到有個女人被困在回廊盡頭燃燒的木板中間進退維谷。

  她身后的烈火已經(jīng)燒著了地板,距離她只剩下幾米的距離,而面前的地板也被隔壁房間中延伸出的火焰點燃。

  看起來這個女人跟“小兔子”沒什么關(guān)系,但如果德內(nèi)爾不施以援手,恐怕她性命堪憂。救誰不是救啊,反正無論是這個女人還是“小兔子”德內(nèi)爾都不認識。

  “小心——我來了!”

  德內(nèi)爾用帶著濃重口音的西班牙語提醒那女人,順便一口啐出那口折磨了他數(shù)分鐘的血痰,然后后退幾步,跑過燃燒著的木地板,騰躍到女人的身邊。

  身后的地板被他一腳踩塌,看來無法原路返回了。

  那女人艱難地說了幾句含混不清地西班牙語,德內(nèi)爾根本聽不懂,只能回以法語:“女士,我們得跳出去了!”

  說著,德內(nèi)爾一腳踹碎了窗戶,濃煙立刻向窗戶外涌出,透過窗子的新鮮空氣讓走廊的火勢更盛大,于是德內(nèi)爾毫不猶豫地將那個女人推出了窗戶。

  雖然只是在二樓,但還是愿這波西米亞式的逃生方式不會傷到她!

  在此之后,發(fā)覺自己衣服已經(jīng)要燒起來的德內(nèi)爾也踩上了窗沿朝另一個方向蹦過去。

  至于“小兔子”嘛……如果不是為了兌現(xiàn)對巴斯蒂安妻子的諾言,德內(nèi)爾倒非常愿意再努力一把。

  雙腳剛一觸地,德內(nèi)爾便就勢打了一個滾,單還沒來得及起身便屈從于肺部的折磨開始咳嗽,一直咳嗽到雙手無力支撐起身體,猛烈的咳嗽令血沫甚至從他的鼻子里噴出來。

  西班牙人把德內(nèi)爾從地上拉起來,先前哭嚎什么“小兔子”的西班牙婦女跑去抱住了被他丟出來的年輕女人,難道自己救出的人就是“小兔子”?這兩人還是同性戀嗎?

  咳……咳咳……

  咳出了氣管中的最后一口痰,德內(nèi)爾終于停止了咳喘,呼吸時那拉風(fēng)箱一樣的噪音也消失了。雖然他現(xiàn)在完全聽不清自己的呼吸聲,但是他有這個感覺。

  “英雄?。ㄎ靼嘌勒Z)”西班牙人都這么喊著,身邊數(shù)不清的男男女女都伸出手,幫這位外國郵遞員拍去身上的煙灰。

  這倒是聽懂了,“英雄”的發(fā)音跟法語實在太像,德內(nèi)爾喘了口氣,提高了聲音問道:“有誰懂法語嗎?我想找來自法永游擊隊的戰(zhàn)士!”

  回應(yīng)倒是很多,但西班牙人的反應(yīng)都是“聽不懂”。

  “那么盎格魯語呢?英語(英語)?或者日耳曼語,德語(德語)?”

  “沒想到你還會這么多語言?!?p>  熟悉的聲音從德內(nèi)爾的身后傳到了他的耳中,德內(nèi)爾疲憊地轉(zhuǎn)過頭,看到拉莫斯叼一根沒有濾嘴的煙卷,他棕色的眼睛被火焰映得泛著紅光:“怎么沒給你這沒媽的嗆死?!?p>  此后拉莫斯就一直沒跟德內(nèi)爾說話,他的臉色很難看,但依然作為在場軍銜最高的也是唯一的軍官指揮平民救火。

  德內(nèi)爾聽不懂太多西班牙語,加入救火只能是添亂,更何況他的肺和氣管的狀況實在不能容許他再去貼近火場。他只能坐在墻角,坐在西班牙熾熱而瘋狂的土地上看著人們與火海戰(zhàn)斗。

  “你在想什么呢,英國人?(西班牙語)”

  疲憊的郵遞員將帽子隨手扣在頭頂,看向出現(xiàn)在他面前的那個健壯婦女,被自己從二樓丟出來的女人跟在健壯婦女身后,低頭向自己說道:“Thanks.”

  “啊,您會說英語,這太好了(英語)?!北划敵捎说牡聝?nèi)爾站起身,詢問那個年輕的女人,“您的身體狀況好些了嗎?(英語)”

  然而他能從對方那里得到的只有疑惑,于是他明白,恐怕這句帶著濃重西班牙語的“謝謝”便是她所會說的為數(shù)不多的英語單詞,就像自己糟糕的西班牙語。

  “抱歉,我是法國人,不是英國人。”這樣簡單的西班牙語德內(nèi)爾還能勉強掌握。

  “唉,是個法國人。(西班牙語)”兩個女人悵然若失,更年輕的“小兔子”更是落寞,健壯的那個婦女還在說著西班牙語,但德內(nèi)爾幾乎一句也聽不懂。

  救火以那棟建筑被燒成架子告終,雖然濃煙依舊,但是居民已經(jīng)可以看到上風(fēng)口方向深邃的夜空了。

  看到疲憊不堪的拉莫斯上尉向自己這邊走來,德內(nèi)爾立刻迎上去:“沒受傷吧,上尉先生?”

  “還好?!崩箍聪蛄藘蓚€女人,“有水嗎?(法語)不,我是說,有水嗎?(西班牙語)”

  趁較年長的健壯婦女離開的時候,德內(nèi)爾詢問拉莫斯:“你怎么會在這里?”

  拉莫斯眼睛不眨一下,面色沉重地看向依舊濃煙滾滾的那棟建筑:“我把傷員們都害死了?!?p>  “那是醫(yī)院嗎?”

  “嗯?!?p>  “你們沒有設(shè)置標識?”

  “叛軍就是拿紅十字當靶心扔的燃燒彈,大意了,大意了,只想著這個醫(yī)院是美國人開的,他們那些混蛋哪還管美國不美國……”上尉咬緊牙關(guān),伸出手抹去嘴唇干裂滲出的血珠,“倒是你,你怎么到這里來了?”

  “那邊的維托中尉建議我來這邊找從法永過來的游擊隊員?!?p>  “那可真是巧了?!?p>  “嗯?”

  拉莫斯上尉看向拎著瓶子向二人走來的兩個女人:“她們就是。”

  那個健壯的婦女聲如洪鐘,對著拉莫斯上尉說了幾句,拉莫斯微微點頭,隨后轉(zhuǎn)身用法語對德內(nèi)爾說道:“沒水了,有酒行嗎?你胃沒毛病吧?”

  郵遞員擺擺手,接過了那個“小兔子”遞過來的玻璃瓶,喝了一口以后,他的表情變得僵硬,惹得兩個女人呵呵發(fā)笑。

  “沒喝過苦艾酒還喝這么大口?”拉莫斯皺著眉頭,不很明白兩個女人有什么可高興的,明明戰(zhàn)友都在醫(yī)院里被燒成炭了。

  “苦艾酒為什么是綠的?”

  “西班牙的苦艾酒就是綠的!”

  兩個女人把拉莫斯和德內(nèi)爾帶到了自己的住所,一個破爛不堪的小木屋,兩個人開始忙活張羅晚飯,而無論是上尉還是郵遞員都沒有閑聊的力氣,勉強打起精神坐在桌子旁。

  房間里連電燈都沒有,只有一盞漏風(fēng)的油燈,稍有微風(fēng)從窗外吹來,火焰都會飄搖亂晃,投影晃得人眼睛疼。

  雖然兩位女主人似乎為二人的到來準備了特別的飯食,但四個人都吃得心事重重。等到終于結(jié)束了這頓飯,健壯的夫人先開口問道:“你找我們干什么?我們可沒有會給我們寫信的法國親戚?!?p>  拉莫斯盡職盡責(zé)地充當起翻譯,將她的話分毫不差地翻譯成法語,再把德內(nèi)爾的話轉(zhuǎn)成西班牙語,雙方就這樣靠著他交流起來。

  “請問,你們在法永的時候有和巴斯蒂安接觸過嗎?”

  “沒有,沒聽說過這人。”

  “那么馬爾科呢?”

  聽到馬爾科的名字,兩個女人突然警覺起來:“你問他干什么?”

  德內(nèi)爾便將他從法國輾轉(zhuǎn)到西班牙內(nèi)戰(zhàn)前線的理由陳述給兩人。

  “只是送信?”她們絕不肯相信這個解釋。

  “只是送信,這是我的護照,還有我們郵政公司的通行證?!钡聝?nèi)爾將能說明自己身份的東西都展示給二人,“以及還有巴斯蒂安的信。”

  “你是個瘋子?!?p>  “無論客人在哪里,我們CH郵政……”

  健壯的婦女毫不留情地打斷了德內(nèi)爾的“吟唱”:“我說,你是個瘋子!傻×!管你是什么狗屁郵政!”

  拉莫斯將這些話不打折扣地翻譯給了德內(nèi)爾,后者面無表情,唾面自干。倒是被他解救的“小兔子”不滿地推了一下口出粗鄙之語的同伴:“別說了,皮拉爾,夠了!”

  “瑪利亞,我的瑪利亞!我們害死的人還不夠多嗎?!”被稱為皮拉爾的健壯婦女眼角淚珠涌現(xiàn),“讓他走!就算你這個翻譯是共和國的軍官,我也不在乎,讓他回自己的家,找自己的老婆去!西班牙共和國不配讓他們犧牲!我們不配!”

  “我來這里不是為了西班牙共和國,只是為了讓法蘭西的孩子能回家。”讓·德內(nèi)爾的目光堅定,“無論什么也不能阻止我?!?p>  “你會死!”

  “我來的時候就做好了這個心理準備。”德內(nèi)爾的話讓皮拉爾為之氣急,既然不知道巴斯蒂安的事情,那么請告訴我馬爾科的事情?!?p>  “我曾經(jīng)有多愛共和國,現(xiàn)在就有多恨它!”被稱為皮拉爾的女人的面孔因痛苦和憤怒而扭曲,“別攔著我,瑪利亞!就是內(nèi)格林(西班牙政府總理,西共成員)來了我也要說:馬爾科絕對不應(yīng)該被槍斃!該被槍斃的是那些天殺的軍官,他們每一個都該被槍斃!”

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南