戊戌年,十八.樂(lè)忘憂
樂(lè)忘憂——湘江居隱
停舟臥榻難舉杯,手撫琴得兩三聲。
一詞一句新未來(lái),長(zhǎng)彈拔此音依舊。
望長(zhǎng)鄉(xiāng)久醉仙居,來(lái)回折返喜而愁。
酒空杯盡不復(fù)在,一醉方得樂(lè)忘憂。
譯:
停下純躺在床上哪你舉起酒杯,手輕輕撫過(guò)琴弦,得到了兩三點(diǎn)的聲音。
一首詞一句話都是曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的,長(zhǎng)時(shí)間的彈奏,這聲音還像往常一樣。
久久的凝望我的故鄉(xiāng)啊,而今醉倒了仙人居住的地方。來(lái)回折騰我,讓我這原本高興的心情變得十分憂愁。
酒杯里的酒都喝沒(méi)了,不再存在,讓我開(kāi)心的大醉一場(chǎng),忘記我的憂愁。
樂(lè)忘憂——云亭獨(dú)賞
春花綠葉香滿園,琴音縹緲散微波。
辰起手握杯中酒,三分醉意心全無(wú)。
廬外琴音依舊在,碎步賞花伴黃鸝。
青湖牡丹隨音開(kāi),此等辰景已忘憂。