首頁 現(xiàn)實生活

譯作:王爾德菲爾莊園的房客

第三十五章

譯作:王爾德菲爾莊園的房客 譯橋 3694 2024-11-22 21:31:19

  十九、當(dāng)洛堡夫人發(fā)現(xiàn)她對我沒有什么好怕的,而且離別的時間也越來越近,她就變得越發(fā)大膽放肆。當(dāng)我不在的時候,她會當(dāng)著我的面親熱地和我丈夫說話,特別喜歡表現(xiàn)出她對我丈夫的健康和福利的關(guān)心,或者對任何與他有關(guān)的事情的關(guān)心,似乎是想把她的親切關(guān)懷和我的冷漠形成鮮明對比。

  他回報她的是這樣的微笑和眼神,這樣的耳語或大膽的暗示,表明他對她的好感和對我的忽視,讓我熱血沸騰,盡管我自己--我會完全不管不顧,對他們之間發(fā)生的一切視而不見,因為我越是對他們的惡行表現(xiàn)出察覺,她就越是得逞,他就越是自以為是,以為盡管我假裝漠不關(guān)心,我仍然一心一意地愛著他。在這種情況下,我有時會被一種微妙而邪惡的暗示嚇一跳,這種暗示煽動我向他表明相反的態(tài)度,似乎是在鼓勵哈格雷夫的追求;但這種想法在一瞬間就被驚恐和自卑驅(qū)走了;然后我比以往任何時候都更恨他,恨他把我?guī)У竭@個地步!--上帝原諒我,原諒我所有罪惡的想法!我非但沒有因苦難而變得謙卑和純潔,反而覺得苦難把我的本性變成了膽汁。這一定是我的錯,就像他們對不起我一樣。沒有一個真正的基督徒會像我一樣對他和她懷有如此痛苦的感情,尤其是后者:他,我仍然覺得只要他稍有悔改之意,我就可以無償?shù)亍⑿廊坏卦徦坏?-我無法用言語表達(dá)我的憎惡。理智不允許,但激情卻強(qiáng)烈地催促著我;我必須祈禱和掙扎很久,才能制服它。

  好在她明天就要走了,因為我不能再忍受她多待一天了。今天早上,她起得比往常早。

  我下樓吃早餐時,發(fā)現(xiàn)她一個人在房間里。

  “哦,海倫!是你嗎?“我進(jìn)門時,她轉(zhuǎn)過身來說道。

  我看到她時不由自主地向后退了一步,她笑了一下,說:“我想我們都很失望“。

  我走上前去,忙著處理早餐的事情。

  “這是我最后一天承受您的款待了,“她邊說邊在桌邊坐下。亞瑟走進(jìn)房間時,她半是自言自語,半是喃喃自語地說:“啊,來了一個不會為此感到高興的人!“。

  他與她握手,向她問好,然后深情地望著她的臉,仍然握著她的手,可憐巴巴地喃喃自語:“最后--最后一天了!“

  “是的,“她有些惱怒地說,“我早早就起來了,我一個人在這里呆了半個小時,而_你_你這個懶蟲--“

  “嗯,我也以為我早到了,“他說,“不過,“他的聲音幾乎低到耳語,“你看,我們并不孤單?!?p>  “我們從來都不是,“她回道。但他們幾乎就像孤男寡女一樣,因為我現(xiàn)在正站在窗前,看著云朵,努力壓抑著自己的憤怒。

  他們之間又說了幾句話,幸好我沒有聽到;但安娜貝拉卻大著膽子走到我身邊,甚至把手搭在我的肩膀上,輕聲說:“海倫,你不必把他怨恨給我,因為我比你更愛他“。

  這讓我勃然大怒。我拉起她的手,猛地甩開,臉上流露出無法抑制的憎惡和憤慨。她被這突如其來的舉動嚇了一跳,幾乎驚呆了,她默默地后退。我本想忍住怒火再說些什么,但亞瑟低低的笑聲讓我回過神來。我止住了半吐半吞的謾罵,輕蔑地轉(zhuǎn)過身去,后悔自己給了他這么多樂趣。他還在笑的時候,哈格雷夫先生出現(xiàn)了。

  哈格雷夫先生出現(xiàn)了。我不知道他目睹了多少場面,因為他進(jìn)來時門是虛掩著的。他冷冷地向主人和他的表弟打招呼,向我投來一個目光,意在表達(dá)最深切的同情和崇高的欽佩和敬意。

  “你對那個人有多少效忠?“他站在我身旁的窗前,小聲問道,一副在觀察天氣的樣子。

  “沒有,“我回答道。我馬上回到桌邊,忙著泡茶。他跟在后面,本想和我攀談幾句,但其他客人已經(jīng)開始聚集,我也就沒再搭理他,只是把咖啡遞給了他。

  早餐過后,我決定今天盡量少和洛伯勒夫人在一起,便悄悄地離開了大家,退到了書房。哈格雷夫先生跟在我后面,假裝是來取書;他先在書架上翻了翻,選了一本書,然后悄悄地,但絕不膽怯地走近我,站在我身邊,把手搭在我的椅背上,輕聲說道:“你認(rèn)為自己終于自由了嗎?“

  “是的,“我不動聲色地說道,眼睛也沒離開書本“除了冒犯上帝和我的良心,我什么都可以做“

  停頓了片刻。

  “非常正確,“他說,“只要你的良知不是過于病態(tài)的溫柔,你對上帝的觀念不是過于錯誤的嚴(yán)厲;但是,你能認(rèn)為讓一個愿意為你而死的人獲得幸福會冒犯那位仁慈的上帝嗎?

  他彎腰俯視著我,用低沉、懇切、融化的語調(diào)說了這番話。我抬起頭,直視著他的目光,平靜地回答道:“哈格雷夫先生,你是在侮辱我嗎?

  他對此毫無準(zhǔn)備。他停頓了片刻,才從震驚中回過神來;然后,他站起身來,把手從我的椅子上移開,帶著自豪的悲傷回答道:“這不是我的本意。

  我只是朝門口瞥了一眼,頭微微一動,然后又回到了書本上。他立即退了出去。這比我用更多的言語,以我的第一沖動所激發(fā)的熱情來回答要好得多。能夠控制自己的脾氣是一件多么好的事情!我必須努力培養(yǎng)這種不可估量的品質(zhì):只有上帝知道,在我面前這條崎嶇黑暗的道路上,我有多少時候需要它。

  上午,我和兩位女士驅(qū)車前往叢林園,給米莉森特一個向母親和姐姐告別的機(jī)會。在她們的勸說下,米莉森特今天剩下的時間都和她們待在一起,哈格雷夫夫人答應(yīng)晚上帶她回來,一直待到明天聚會結(jié)束。因此,洛伯勒夫人和我有幸一起坐馬車回去。最初的一兩英里,我們都保持著沉默,我望著窗外,她則靠在角落里。但我并不打算為她限制自己的任何特定姿勢;當(dāng)我厭倦了向前傾,臉上吹著寒冷的生風(fēng),打量著赤褐色的籬笆和籬笆邊潮濕、糾結(jié)的草叢時,我放棄了,也向后靠了靠。我的同伴一如既往地厚顏無恥,試圖和我搭訕,但她的幾句話只能讓我說出“是“、“不是“或“哼“這樣的單音節(jié)詞。最后,當(dāng)她問我對一些無關(guān)緊要的話題的看法時,我回答道

  “你為什么想跟我說話,洛伯勒夫人?你必須知道我是怎么看你的“

  “她回答說:“好吧,如果你對我這么不滿,我也沒辦法,但我不會為任何人生悶氣?!拔覀兌虝旱穆贸痰酱私Y(jié)束。車門剛一打開,她就蹦了出來,跑到公園里去迎接剛從樹林回來的先生們。我當(dāng)然沒有跟去

  但我還沒受夠她的厚顏無恥:晚飯后,我像往常一樣回到客廳,她陪著我,但我?guī)е鴥蓚€孩子,我全神貫注地看著他們,決定讓他們一直玩到先生們來,或者米利森特和她母親來。然而,小海倫很快就玩累了,堅持要睡覺;當(dāng)我坐在沙發(fā)上,把她放在膝蓋上,亞瑟坐在我身邊,輕輕地玩弄著她柔軟的亞麻色頭發(fā)時,洛伯勒夫人神態(tài)自若地走過來,把自己放在另一邊。

  “明天,亨廷頓太太,“她說,“你將從我的面前解脫出來,毫無疑問,你會非常高興--這是理所當(dāng)然的;但你知道我為你做了一件大好事嗎?要我告訴你是什么嗎?“

  “我很高興聽到您為我提供的任何服務(wù),“我說,決心保持冷靜,因為我知道她的語氣是想激怒我。

  “嗯,“她接著說,“您難道沒有注意到亨廷頓先生身上令人欣慰的變化嗎?

  亨廷頓先生發(fā)生了有益的變化嗎?你沒看到他變得多么清醒、節(jié)制嗎?我知道,你看到他染上了那些可悲的惡習(xí),感到非常遺憾;我也知道,你盡了最大努力想讓他改掉這些惡習(xí),但都沒有成功,直到我來幫助你。我寥寥數(shù)語就告訴他,我不忍心看他如此墮落,我應(yīng)該停止這樣做--不管我對他說了什么,但你看到了我?guī)淼母淖?;你?yīng)該為此感謝我“。

  我起身按鈴叫護(hù)士。

  “但我不需要感謝,“她繼續(xù)說,“我所要求的回報就是,在我走后,你要照顧好他,不要因為苛刻和疏忽,讓他重操舊業(yè)。“

  我?guī)缀鯚嵫序v,但瑞秋已經(jīng)在門口了。我指了指孩子們,因為我不相信自己會說話:她把他們抱走了,我跟在后面。

  “你愿意嗎,海倫?“發(fā)言人繼續(xù)問道。

  我看了她一眼,使她臉上惡意的笑容蕩然無存,或者說至少暫時收斂了,然后離開了。在前廳,我遇到了哈格雷夫先生。他見我沒心情跟他說話,就讓我先走了,一句話也沒說;但當(dāng)我在書房里閉目養(yǎng)神幾分鐘后,恢復(fù)了平靜,準(zhǔn)備回去與哈格雷夫夫人和米莉森特會合時,卻發(fā)現(xiàn)他還在燈光昏暗的客廳里徘徊,顯然是在等我。

  “亨廷頓太太,“我經(jīng)過時他說“能允許我說句話嗎?“

  “那是什么請快說“

  “今早我冒犯了您,我不能在您的不悅下生活“。

  “那就走吧,不要再犯罪了,“我回答道,轉(zhuǎn)身離去。

  “不,不!“他急忙說,把自己放在我面前?!罢堅徫?,但我必須得到你的原諒。我明天就要離開你了,可能再也沒有機(jī)會和你說話了。我錯了,我不該那樣忘了自己,忘了你;但請允許我懇求你忘記并原諒我的魯莽冒失,就當(dāng)我從來沒有說過那些話;因為,請相信我,我對那些話深表遺憾,失去你的尊重是一種太嚴(yán)重的懲罰:我無法承受“。

  “遺忘不是用愿望就能買到的;我無法向所有渴望遺忘的人表達(dá)我的敬意,除非他們也值得我這樣做“。

  “如果您能原諒我的冒犯我將認(rèn)為我的一生都在為得到它而努力“

  “是的“

  “是的!但你說得太冷酷了。把你的手給我,我就相信你。你不愿意?那么,漢廷頓太太,你不原諒我!“

  “是的,給你,我原諒你了,只是,不要再犯罪了“。

  他激動地按了按我冰冷的手,但什么也沒說,站在一旁讓我進(jìn)了房間,所有的人都聚集在那里。格里姆斯比先生坐在靠近門口的位置:看到我進(jìn)來,哈格雷夫幾乎是緊隨其后,我經(jīng)過時,他用一種令人難以忍受的意味深長的眼神瞟了我一眼。我直視著他的臉,直到他悶悶不樂地轉(zhuǎn)過身去,即使不感到_羞愧_,至少也暫時_感到_困惑_。這時,哈特斯萊抓住哈格雷夫的胳膊,在他耳邊低聲說著什么--肯定是什么粗俗的笑話,因為哈格雷夫既沒有笑,也沒有說話回答,只是微微翹起嘴角,轉(zhuǎn)過身去,走到他母親身邊,他母親正在告訴洛伯勒勛爵,她有多少理由為自己的兒子感到驕傲。

  謝天謝地,他們明天都要走了。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南