首頁 現(xiàn)實生活

譯作:王爾德菲爾莊園的房客

第三十九章

譯作:王爾德菲爾莊園的房客 譯橋 8626 2024-11-22 21:33:14

  在這個充滿考驗的時刻,我最不安的是我的兒子,他的父親和他父親的朋友們樂于慫恿他去做一個小孩子所能表現(xiàn)出來的所有惡行,并教導(dǎo)他養(yǎng)成所有的壞習(xí)慣--總之,“把他變成一個人“是他們的主要娛樂之一;我無需多言,就能證明我對他的擔(dān)憂是有道理的,我決心不惜一切代價把他從這些教導(dǎo)者的手中解救出來。起初,我試圖讓他一直和我在一起,或者待在托兒所里,并特別囑咐瑞秋,只要這些“先生們“還在,就不要讓他下來吃甜點。

  但沒有用:這些命令立即被他父親駁回和否決了;他可不想讓這個小家伙在一個老護(hù)士和一個被詛咒的傻瓜母親之間悶悶不樂地死去。于是,小家伙不顧媽媽的責(zé)備,每天晚上都下樓來,學(xué)著爸爸的樣子喝酒,學(xué)著哈特斯萊先生的樣子說臟話,學(xué)著男人的樣子我行我素??吹竭@樣的事情發(fā)生在那個天真爛漫的孩子身上

  當(dāng)他怒吼著把桌子擺好時,他會高興地環(huán)顧四周,在他們的笑聲中加入他尖銳的笑聲。但如果那雙炯炯有神的藍(lán)眼睛注視著我,它的光芒就會剎那間消失,他會有些擔(dān)心地說:“媽媽,你為什么不笑呢?讓她笑吧爸爸她永遠(yuǎn)都不會笑的“

  因此,我不得不呆在這些畜生中間,尋找機(jī)會把我的孩子從他們身邊帶走,而不是像往常那樣,在取下布條后立即離開他們。他總是不愿意走,我經(jīng)常不得不用武力把他帶走,為此他認(rèn)為我非常殘忍和不公正;有時他的父親會堅持讓我把他留下;然后我就把他留給他善良的朋友,自己一個人沉浸在痛苦和絕望中,或者絞盡腦汁想辦法解決這個大問題。

  但在這里,我必須再次向哈格雷夫先生鄭重承認(rèn),我從來沒有看到他嘲笑過孩子的不軌行為,也沒有聽到他說過一句鼓勵孩子追求男子漢成就的話。

  但是,當(dāng)這個貪玩的孩子說了什么非常不尋常的話或做了什么非常不尋常的事時,我有時會注意到他臉上有一種我無法解釋也無法界定的特殊表情:嘴角的肌肉微微抽動;眼睛里突然閃過一絲神采,他突然瞟了孩子一眼,然后又瞟了我一眼:然后我可以想象,他的臉上閃過一絲堅毅、敏銳、陰沉的滿意之色,而他在我的臉上看到的肯定是無能為力的憤怒和痛苦的神情。但有一次,亞瑟表現(xiàn)得特別不好,亨廷頓先生和他的客人又特別挑釁和侮辱我,慫恿他,而我又特別想把他趕出房間,一觸即發(fā)的激情讓我自慚形穢--哈格雷夫先生突然從座位上站了起來。哈格雷夫先生突然從座位上站起來,神情嚴(yán)肅地把孩子從他父親的膝蓋上抱了起來,當(dāng)時他正半癡呆地坐在那里,歪著頭沖我笑,還用他不太懂的詞來辱罵我,他把孩子抱出了房間,把他放在大廳里,為我開了門,在我離開時嚴(yán)肅地鞠了一躬,然后關(guān)上了門。當(dāng)我領(lǐng)著茫然失措的孩子離開時,我聽到了他和他已經(jīng)半醉的主人之間的高談闊論。

  但這種情況不能再繼續(xù)下去了:我的孩子絕不能被遺棄在這種墮落的環(huán)境中:與其讓他和這樣一個父親生活在奢華富裕的環(huán)境中,還不如讓他和一個逃亡的母親生活在貧困和蒙昧之中。這些客人可能不會在我們家待很久,但他們還會再回來:而他,這個最有害的人,他孩子最大的敵人,還會留在這里。我自己可以忍受,但為了我的兒子,我不能再忍受了:世俗的眼光和朋友們的感情在這里都是無用的,至少不能阻止我履行我的職責(zé)??墒?,我到哪里去找庇護(hù)所呢?哦,我愿意在黎明時分帶上我的寶貝,坐馬車去M----,逃到----港,橫渡大西洋,在新英格蘭尋找一個寧靜而簡陋的家,在那里我將用我的雙手養(yǎng)活我自己和他。調(diào)色板和畫架曾經(jīng)是我親愛的玩伴,現(xiàn)在卻成了我辛勤勞作的伙伴。

  但是,在一個陌生的國度,沒有朋友,沒有人推薦,我是否有足夠的繪畫技巧來謀生呢?不,我必須再等一等;我必須努力提高自己的才能,創(chuàng)作出一些有價值的作品,作為我能力的一個樣本,一些對我有利的東西,無論是作為一個真正的畫家還是一名教師。當(dāng)然,我并不奢望取得輝煌的成功,但一定程度上的安全感是必不可少的,以避免正面的失?。何也荒茏屛业膬鹤影ゐI。此外,我還必須有路費和旅費,萬一一開始不成功,我還必須有一點錢來支持我們的撤退:錢也不能太少:因為誰能知道我還要在別人的漠不關(guān)心或忽視,或者我自己缺乏經(jīng)驗或無法迎合他們的口味的情況下掙扎多久呢?

  那我該怎么辦?去找我哥哥,向他解釋我的情況和決心嗎?不,不:即使我把所有的委屈都告訴他,他也一定會不同意我這樣做的,他一定會覺得我瘋了,就像我的舅舅和舅媽,還有米利森特一樣。不,我必須忍耐,自己攢錢。蕾切爾應(yīng)該是我唯一的知己--我想我可以說服她加入這個計劃;她應(yīng)該幫我,首先,在某個遙遠(yuǎn)的小鎮(zhèn)找到一個畫商;然后,通過她的途徑,我可以私下賣掉手頭上那些可以用于這個目的的畫作,以及我之后要畫的一些畫作。

  除此之外,我還會想辦法處理掉我的珠寶,不是家里的珠寶,而是我從家里帶來的幾件珠寶,以及我結(jié)婚時舅舅送給我的珠寶。為了達(dá)到這個目的,我可以忍受幾個月的艱苦勞作;在此期間,我的兒子不會受到比現(xiàn)在更大的傷害。

  如果不是發(fā)生了一些事情讓我堅定了這個決心,我現(xiàn)在仍然堅持這個決心,我仍然認(rèn)為我做出了很好的決定,并將更好地執(zhí)行這個決定。

  自從洛伯勒勛爵離開后,我就把書房當(dāng)成了完全屬于自己的地方,一天到晚都是一個安全的避風(fēng)港。除了哈格雷夫先生之外,我們的先生們都沒有一點文學(xué)品味。

  哈格雷夫先生除外;而他現(xiàn)在只對當(dāng)天的報紙和期刊感到非常滿意。如果他有機(jī)會來這里看看,我相信他很快就會離開,因為自從他母親和姐姐們離開后,他對我的態(tài)度不但沒有變得冷淡和疏遠(yuǎn),反而變得更加冷淡和疏遠(yuǎn),這正是我所希望的。于是,我在這里支起了畫架,從白天一直畫到黃昏,幾乎沒有間歇,除非是迫不得已,或者是我對小阿瑟的責(zé)任需要我離開:因為我仍然認(rèn)為應(yīng)該每天抽出一部分時間專門用來教導(dǎo)他和逗他開心??墒?,事與愿違,就在我這樣忙活的第三天早上,哈格雷夫先生還是來了,而且并沒有一見到我就馬上離開。他為自己的闖入道歉,說他只是來拿一本書;但當(dāng)他拿到書后,又屈尊掃了我的畫一眼。他是個有品位的人,對這個問題和其他問題都有話要說,在謙虛地評論了我的畫之后,他又對藝術(shù)進(jìn)行了一般性的闡述。他也沒有得到我的鼓勵,便不再多說,但并沒有離開。

  “亨廷頓太太,你很少陪我們,“他說,停頓了一會兒,我繼續(xù)冷靜地調(diào)色,“我對此并不感到奇怪,因為你一定對我們所有人都感到由衷的厭惡。我自己也為我的同伴們感到羞恥,厭倦了他們無理取鬧的談話和追求--既然您已經(jīng)理直氣壯地拋棄了我們,也就沒有人再去人性化地約束他們了--我想我馬上就會從他們中間退出來,也許就在這個星期之內(nèi);我想您不會為我的離開感到遺憾的。

  他停頓了一下。我沒有回答。

  “也許,“他笑著補(bǔ)充道,“在這個問題上,你唯一的遺憾就是我沒有帶上我所有的同伴。我有時自以為是,雖然我是他們中的一員,但我并不屬于他們;不過,你自然會很高興擺脫我。我可能會后悔,但我不能因此責(zé)怪你。

  “我不會為你的離去感到高興,因為你的行為舉止像個紳士,“我說,我認(rèn)為應(yīng)該對他的良好行為表示肯定,“但我必須承認(rèn),我會很高興地向其他人道別,盡管這看起來很不友好?!?p>  “沒有人會責(zé)怪你這樣的表白,“他嚴(yán)肅地回答道:“我想,就連先生們自己也不會責(zé)怪你。我就告訴你吧,“他好像突然下定決心似的,繼續(xù)說道,“昨晚你離開我們之后,在餐廳里都說了些什么:也許你不會介意,因為你在某些問題上是那么哲理,“他略帶譏笑地補(bǔ)充道。“他們在談?wù)撀宀談拙艉退俏豢扇说姆蛉?,她突然離開的原因在他們中間已不是秘密;她的性格他們都很清楚,她和我?guī)缀跏怯H戚,我卻無法為她辯護(hù)。我真該死!“他喃喃自語道,“如果我不為此復(fù)仇的話!如果這個惡棍一定要讓這個家族蒙羞,他就一定要向他認(rèn)識的每一個下流小人大肆宣揚(yáng)嗎?請原諒,亨廷頓太太。

  亨廷頓太太他們在談?wù)撨@些事有些人還說既然她和丈夫分居了他想什么時候再見她都行“

  “'謝謝你,'他說,'我現(xiàn)在已經(jīng)受夠她了:除非她來找我,否則我不會麻煩去見她。

  “'那我們走了以后,你打算怎么辦,漢廷頓?'你打算改過自新,做個好丈夫、好父親,就像我一樣,當(dāng)我不再和你以及你所謂的朋友們一起胡鬧的時候?我想是時候了;你妻子對你來說好了五十倍,你知道嗎?

  “他還贊美了您幾句,您不會感謝我重復(fù)您的贊美,也不會感謝他說出您的贊美;他在聽眾席上大聲宣揚(yáng)您的贊美,不加修飾,不加區(qū)分,在聽眾席上說出您的名字似乎是對您的褻瀆:他自己完全不能理解或欣賞您真正的優(yōu)點。與此同時,亨廷頓靜靜地坐在那里喝著他的酒,或者說笑瞇瞇地看著他的酒杯,沒有插話,也沒有回答,直到哈特斯萊大聲喊道:“你聽見了嗎,伙計?

  “'是的,去吧,'他說。

  “'不,我已經(jīng)做了,'對方回答道:'我只想知道你是否打算接受我的建議。

  “'什么建議?

  “'改過自新吧,你這個兩面三刀的惡棍,'拉爾夫喊道,'請求你妻子的原諒,將來做個好孩子。

  “'我的妻子!什么妻子?我沒有妻子,“亨廷頓從酒杯中抬起頭,一臉無辜地回答道,“如果我有妻子,你們看,先生們:我非常珍視她,只要你們當(dāng)中有人看上她,就可以擁有她,歡迎你們:天哪,你們可以,我也祝福你們!'

  “我--嗯--有人問他說的是不是真心話,他鄭重發(fā)誓說的是真心話,沒有錯。你怎么看,亨廷頓太太?

  哈格雷夫先生問道,他停頓了片刻,我感覺到他在仔細(xì)端詳我那張半信半疑的臉。

  “我說,“我平靜地回答,“他如此輕視的東西不會在他手里太久的?!?p>  “你不會是說,你會為這樣一個臭名昭著的惡棍的可憎行為傷心欲絕吧!“

  “絕對不會:我的心已經(jīng)徹底干涸,不能匆忙破碎,我想盡可能地活下去?!?p>  “那你會離開他嗎?“

  “是的“

  “他急切地問:“什么時候?

  “我什么時候準(zhǔn)備好,怎樣才能最有效地應(yīng)對“。

  “但你的孩子呢?“

  “我的孩子跟我走“

  “他不會允許的“

  “我不會問他“

  “啊,那么,這是你冥思苦想的秘密航班!但和誰呢,亨廷頓太太?

  亨廷頓?“

  “和我兒子在一起可能還有他的護(hù)士“

  “孤身一人,無人保護(hù)!但你能去哪兒,你能做什么?他會跟著你,把你帶回來“

  “我的計劃已經(jīng)安排得很好了。只要讓我離開格拉斯代爾我就認(rèn)為自己安全了“

  哈格雷夫先生朝我走近了一步,看著我的臉,吸了口氣想說話,但那眼神,那亢奮的色彩,那突然閃現(xiàn)的火花,讓我怒火中燒:我突然轉(zhuǎn)過身去,拿起畫筆,開始在畫布上奮力揮灑。

  “亨廷頓太太,“他嚴(yán)肅地說“你太殘忍了,對我殘忍,對你自己也殘忍。“

  “哈格雷夫先生記住你的承諾“

  “我_必須_說:如果我不說,我的心就要碎了!我已經(jīng)沉默得夠久了,你一定要聽我說!“他喊道,大膽地攔住了我往門口走的去路。“你告訴我,你對你丈夫并不忠誠;他公開宣布厭倦了你,并平靜地把你交給任何愿意接受你的人;你就要離開他了;沒有人會相信你是一個人走的;全世界都會說:'她終于離開他了,誰會對此感到奇怪呢?很少有人會責(zé)怪她,更少有人會同情他;但誰是她逃離的同伴呢?'這樣,你的美德(如果你稱之為美德的話)就不會有人相信了:就連你最好的朋友也不會相信;因為它是畸形的,只有那些因它的影響而遭受殘酷折磨的人才會相信,因為他們知道它確實是真實的。你,一個年輕而缺乏經(jīng)驗的女人,嬌生慣養(yǎng),完全--“

  “一句話,你會建議我留在原地,“我打斷了他的話?!癐n a word, you would advise me to stay where I am,“ interrupted I.

  “我會考慮的

  “無論如何,請離開他!“他懇切地喊道,“但不是一個人!海倫

  讓我來保護(hù)你!“

  “決不!只要上天饒恕我的理智,“我回答道,一把奪過他想抓住并按在自己中間的手。但是,他現(xiàn)在已經(jīng)準(zhǔn)備好了,他已經(jīng)完全沖破了障礙:他已經(jīng)完全被激怒了,并決心為勝利而不惜一切代價。

  “我絕不能被拒絕!“他激烈地喊道;他抓住我的雙手,握得很緊,但還是跪了下來,用半鄙視半褻瀆的目光看著我的臉?!澳悻F(xiàn)在沒有理由了:你在違背上天的旨意。上帝讓我成為你的安慰者和保護(hù)者,我感覺到了,我知道這一點,就好像有一個聲音從天上宣布:'你們倆要成為一體'一樣肯定--而你卻把我從你身邊拋棄了--“

  “放開我,哈格雷夫先生!“我嚴(yán)厲地說。但他只是抓得更緊了。

  “放開我!“我義憤填膺地重復(fù)道。

  他跪著的時候,臉幾乎正對著窗戶。我看到他微微一驚,朝窗戶瞥了一眼;然后,他的臉上閃過一絲惡意的得意之色。我側(cè)身一看,一個黑影剛從拐角處退了出來。

  “那是格里姆斯比,“他故意說道?!八麜蚝嗤㈩D和其他人報告他所看到的一切,并加以他認(rèn)為合適的修飾。亨廷頓太太,他對您沒有愛,對您的性別沒有敬意,對美德沒有信仰,對您的形象沒有崇拜。他會把這個故事編得天花亂墜,讓聽故事的人對您的人品毫不懷疑。你的美名已經(jīng)蕩然無存,我和你說什么也無法挽回。但請賜予我保護(hù)你的力量,讓我看看那個膽敢侮辱你的惡棍!“

  “從來沒有人敢像你現(xiàn)在這樣侮辱我!“我終于松開手,從他身邊退開。

  “我沒有侮辱你,“他喊道:“我崇拜你你是我的天使,我的神靈!我把我的力量放在你的腳下,你必須接受,也應(yīng)該接受!“他激動地站起來喊道?!拔襙將_是你的安慰者和捍衛(wèi)者!如果你的良心因此而責(zé)備你,就說是我戰(zhàn)勝了你,你只能選擇屈服!“

  我從未見過一個人如此激動。他突然向我沖過來。我拿起我的調(diào)色刀對著他。這把他嚇了一跳:他站在原地,吃驚地望著我;我敢說,我看上去和他一樣兇狠果斷。我走到鈴旁邊,把手放在鈴繩上。這讓他更加馴服了。他半是威嚴(yán)、半是輕蔑地?fù)]了揮手,試圖阻止我敲鐘。

  “那就退后!“我說,他退后了一步。“聽我說。我不喜歡你,“我繼續(xù)說道,為了讓我的話更有說服力,我盡量刻意強(qiáng)調(diào),“如果我和我丈夫離婚了,或者他死了,我也不會嫁給你。好了我希望你滿意了?!?p>  他的臉漲得通紅。

  “我很滿意,“他苦澀地強(qiáng)調(diào)道,“你是我見過的最冷酷無情、最不自然、最忘恩負(fù)義的女人!“

  “忘恩負(fù)義,先生?“

  “忘恩負(fù)義“

  “不,哈格雷夫先生,我沒有。對于你曾經(jīng)對我做過的所有好事,或者你曾經(jīng)希望對我做過的所有好事,我由衷地感謝你;對于你曾經(jīng)對我做過的所有壞事,以及你曾經(jīng)希望對我做過的所有壞事,我祈求上帝寬恕你,讓你改過自新?!?p>  門被推開了,亨廷頓先生和哈特斯萊先生出現(xiàn)在門外。前者走進(jìn)來,背對著爐火站著,用一種難以忍受的意味深長的微笑打量著哈格雷夫先生和我,尤其是前者,伴隨著他那厚顏無恥的眉毛和狡猾惡毒的眼神。

  “怎么樣,先生?“哈格雷夫問道,一副準(zhǔn)備防守的樣子。

  “好的,先生?!爸魅嘶氐?。

  “沃爾特,我們想知道你是否可以和我們一起去打野雞,“哈特斯萊在一旁插話道?!皝戆?!除了一兩只野雞,我們什么也不會打到;我可以擔(dān)保?!?p>  沃爾特沒有回答,而是走到窗邊,想整理一下自己的思緒。亞瑟低低地吹了一聲口哨,用目光追隨著他。哈格雷夫的臉頰上浮現(xiàn)出一絲憤怒的紅暈,但片刻之后,他平靜地轉(zhuǎn)過身來,漫不經(jīng)心地說:“我是來向亨廷頓太太道別的,告訴她我要走了:

  “我是來向亨廷頓太太告別的,告訴她我明天就得走了?!?p>  “哼哼你的決定太突然了。請問你怎么這么快就走了?“

  “生意,“他回道,用輕蔑的眼神回?fù)袅藢Ψ诫y以置信的譏笑。

  回答是“很好“,然后哈格雷夫就走了。這時,亨廷頓先生

  亨廷頓先生攏了攏腋下的衣襟,把肩膀靠在壁爐架上,轉(zhuǎn)過身來對我說話,聲音低得幾乎喘不過氣來,用想象力和舌頭所能想象出的最惡毒、最粗魯?shù)闹櫫R一連串地說了出來。我沒有試圖打斷他,但我的怒火在我心中熊熊燃燒,等他說完,我回答道:“如果你的指控是真的,亨廷頓先生,你怎么敢責(zé)怪我呢?

  “她打中了,天哪!“哈特斯萊喊道,把槍口對準(zhǔn)了墻壁;他走進(jìn)房間,拉住他的寶貝朋友的胳膊,試圖把他拖走。“來吧,我的小伙子,“他喃喃地說,“不管是真是假,你都沒有權(quán)利責(zé)怪她,你知道的,他也是一樣;在你昨晚說了那些話之后。走吧?!?p>  這里隱含著一些我無法忍受的東西。

  “你敢懷疑我嗎,哈特斯萊先生?“我?guī)缀跻獨獐偭恕?p>  “不,不,我不懷疑任何人。沒事的沒事的來吧,亨廷頓,你這個惡棍“

  “她不會否認(rèn)的!“這位先生這樣喊道,咧嘴一笑,憤怒和得意交織在一起?!八褪撬酪膊粫裾J(rèn)!“他又嘟囔了幾句辱罵的話,走進(jìn)大廳,從桌子上拿起帽子和槍。

  “我不屑于為自己辯解!“我說,“但是你,“我轉(zhuǎn)向哈特斯萊,“如果你對這個問題有任何疑問,可以問哈格雷夫先生。

  哈格雷夫先生。“

  這時,他們同時爆發(fā)出一陣粗魯?shù)男β?,讓我整個人都被刺痛了。

  “他在哪兒?我要親自問問他!“我說著,朝他們走去。

  哈特斯萊抑制住新一輪的喜悅,指了指外門。門半開著。他的姐夫正站在門前。

  “哈格雷夫先生,請往這邊走好嗎?“我說。

  他轉(zhuǎn)過身來,驚訝地看著我。

  “請往這邊走!“我堅定地重復(fù)道。我又重復(fù)了一遍,態(tài)度如此堅決,以至于他無法,或者說沒有選擇反抗我的權(quán)威。他有些不情愿地走上臺階,向大廳走了一兩步。

  “告訴那些先生們,“我繼續(xù)說“這些人,我是否答應(yīng)了你們的請求“

  “我不明白你的意思亨廷頓太太“

  “先生,你聽懂了;我以你作為紳士的名譽(yù)(如果你有的話),請你如實回答。我說了還是沒說?

  “不,“他嘟囔著,轉(zhuǎn)過身去。

  “大聲點,先生,他們聽不見。我同意你的請求了嗎?

  “你沒有“

  “不,我發(fā)誓她沒有,“哈特斯萊說“否則他看起來不會這么黑“

  “我愿意讓你滿意,亨廷頓。

  哈格雷夫先生平靜地對主人說道,但臉上卻帶著一絲冷笑。

  “去你媽的!“后者不耐煩地扭頭答道。哈格雷夫冷冷地收回目光,說:“如果你想派朋友來,你知道到哪里找我。

  喃喃自語的誓言和咒罵是這一暗示得到的唯一答案。

  “現(xiàn)在,亨廷頓,你看到了!“哈特斯萊說?!耙磺宥?p>  “我不在乎他看到了什么,“我說,“或者他想象了什么;但是你,哈特斯萊先生,當(dāng)你聽到我的名字被詆毀和誹謗時,你會為它辯護(hù)嗎?“

  “我會的“

  我立刻離開,把自己關(guān)進(jìn)了書房。我不知道自己怎么會向這樣一個人提出這樣的請求;但溺水的人都會抓住救命稻草:他們把我逼得走投無路;我?guī)缀醪恢雷约赫f了些什么。除了我那被遺棄的可憐丈夫、卑鄙惡毒的格里姆斯比和虛偽的惡棍哈格雷夫之外,這個粗魯無禮的流氓就像黑暗中的螢火蟲,在它的同類中閃閃發(fā)光。

  這是怎樣的一幕??!我怎么會想到,在自己的屋檐下,我注定要忍受這樣的侮辱--當(dāng)著我的面聽到這樣的話;不,是對我說的、對我說的,而且是那些自詡為紳士的人說的?我還能想象我能夠像現(xiàn)在這樣平靜地忍受他們的侮辱,像現(xiàn)在這樣堅定果敢地回?fù)羲麄兊奈耆鑶幔恐挥锌部赖慕?jīng)歷和絕望才能讓人學(xué)會這樣的堅韌。

  當(dāng)我在房間里踱來踱去時,諸如此類的想法在我的腦海里交替出現(xiàn),我渴望--哦,我是多么渴望--現(xiàn)在就帶著我的孩子離開他們,一刻也不耽擱!但這是不可能的,我面前還有工作:必須完成的艱巨工作。

  “那就讓我去做吧,“我說,“不要再對我的命運(yùn)和那些影響我命運(yùn)的人徒勞無功地抱怨和嘮叨了?!?p>  我強(qiáng)忍著激動的心情,立即重新開始工作,一整天都在辛勤勞作。

  哈格雷夫先生第二天就走了,從那以后我再也沒有見過他。

  其他人又呆了兩三個星期,但我盡量不跟他們來往,仍然繼續(xù)我的工作,直到現(xiàn)在,我的熱情幾乎絲毫未減。我很快就把我的計劃告訴了蕾切爾,把我所有的動機(jī)和意圖都告訴了她。她是個清醒謹(jǐn)慎的女人,但她非常憎恨她的主人,也非常愛她的女主人和她的孩子,因此,在幾番懇求、幾番微弱的反對、幾番淚水和對我落得如此下場的哀嘆之后,她對我的決定大加贊賞,并同意全力幫助我:但只有一個條件:她可以和我一起流亡;否則,她就完全無法接受,認(rèn)為我和亞瑟單獨去簡直是瘋了。她的慷慨令人感動,她謙虛地表示愿意用她的一點積蓄來幫助我,希望我“原諒她的冒昧,但實際上,如果我能幫她一個忙,接受這筆錢作為貸款,她會非常高興的“。我當(dāng)然想不到這樣的事情;但現(xiàn)在,感謝上帝,我已經(jīng)積攢了一點自己的小金庫,而且我的準(zhǔn)備工作進(jìn)展得非常順利,我期待著早日獲得解放。只要這個冬天的狂風(fēng)暴雨稍稍減弱,那么,某個清晨,亨廷頓先生就會來到我的身邊。

  亨廷頓先生就會來到一張孤零零的早餐桌前,也許會在屋子里吵著要他那看不見的妻子和孩子,而他們正走在去往西方世界的五十多英里的路上,或者可能更遠(yuǎn):因為我們將在黎明前幾個小時離開他,而他可能要到天亮后才會發(fā)現(xiàn)失去了兩個孩子。

  我完全意識到我將要采取的這一步驟可能和必須帶來的后果,但我從未動搖過我的決心,因為我從未忘記我的兒子。就在今天早上,當(dāng)我照常工作的時候,他正坐在我腳邊,安靜地玩著我扔在地毯上的碎帆布;但他的心思卻不在這里,因為過了一會兒,他抬起頭俏皮地看著我的臉,嚴(yán)肅地問:“媽媽,你為什么要做壞事?“

  “誰告訴你我是邪惡的,親愛的?“

  “瑞秋“

  “不,亞瑟,瑞秋從沒這么說過,我很確定“

  “他若有所思地回答說:“那么,是爸爸吧。停頓了一下,他又說:“至少,我告訴你我是怎么知道的:當(dāng)我和爸爸在一起時,如果我說媽媽要我做什么,或者媽媽說我不應(yīng)該做他讓我做的事情,他總是說:'媽媽該死,'瑞秋說只有邪惡的人才該死。所以,媽媽,這就是為什么我覺得你一定是個惡人:我希望你不要這樣“。

  “親愛的孩子,我沒有。這些話很難聽,惡人常常對比自己好的人說這些話。這些話并不能使人受到詛咒,也不能說明他們罪有應(yīng)得。上帝會根據(jù)我們自己的思想和行為來審判我們,而不是根據(jù)別人對我們的評價。亞瑟,當(dāng)你聽到這樣的話時,記住永遠(yuǎn)不要重復(fù):說別人壞話是邪惡的,而不是讓別人說你壞話“。

  “那爸爸才是邪惡的,“他沮喪地說。

  “爸爸說這種話是不對的““你現(xiàn)在明白了,再去模仿他就大錯特錯了“

  “模仿是什么?“

  “像他那樣做“

  “他知道得更清楚嗎?“

  “也許是的,但這對你來說不算什么“。

  “如果他不知道,你應(yīng)該告訴他,媽媽“

  “我已經(jīng)告訴他了“

  這位小道德家停頓了一下,陷入了沉思。我試圖轉(zhuǎn)移他的注意力,但徒勞無功。

  “我很遺憾爸爸是個惡人“他哀傷地說道“因為我不想讓他下地獄“說著說著,他淚流滿面

  我安慰他,希望他的爸爸在死前能改過自新,變得善良;但現(xiàn)在還不是把他從這樣的父母身邊解救出來的時候嗎?

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南