首頁 文學(xué)

元曲三百首

第23章 [南呂]四塊玉·閑適(2)

元曲三百首 王輝 邵士梅編譯 339 2020-01-10 16:44:09

  關(guān)漢卿

南畝耕[1],東山臥[2],世態(tài)人情經(jīng)歷多。閑將往事思量過。賢的是他,愚的是我,爭什么!

【譯文】

學(xué)習(xí)陶淵明在田園里耕作,效法謝安到山野中隱居,歷經(jīng)太多的世態(tài)炎涼、人情淡漠。閑來將往事細(xì)細(xì)思量,便將這世事看透看破。他以賢者自許,我則是愚不可及,在俗世中同這等人還有什么好爭的。

【賞析】

此曲寫作者看破炎涼世態(tài),厭棄爾虞...

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南